manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_161 (A1 / 501 NS) |
1 | mãciki lhàyà; aùñàda÷animeùastu 18 kàùñà 30 kalà 30 kùaõa 12 muhårtta 30 ahoràtra 15 pakùa 2 màsa 2 {2} çtu 3 ayana 2 varùa 1; kàla seye thathyaü juroü | 18 twlinkings of an eye equal one kàùñà, 30 kàùñà equals one kalà, 30 kalà equal one kùaõa, 12 kùaõa equal one muhårtta, 30 muhurtta equal one ahoràtra, 15 ahoràtra equal one pakùa, 2 pakùa equal one màsa, 2 màsa equal one çtu, 3 çtu equal one ayana, 2 ayana equal one year; time is known thus |
A2_801 (A2 / 506 NS) |
3 | thathyaü dvàko harãtakyàdi gaõa dhàye | all like this is called the group of myrobalan etc. |
A2_805 (A2 / 506 NS) |
1 | bãhiyàvuü thathyaü | also like this of the grain |
A2_3851 (A2 / 506 NS) |
2 | thathyaü dhàye evaü | evam is to like this |
A2b_445 (A2 / n.d. NS) |
2 | nãca ceóã àdina boüne thathyaü | to call to low caste maid servant etc. and likewise |
A2b_868 (A2 / n.d. NS) |
1 | {6} brãhiyàvuü thathyaü | From A2_805: also like this of the grain |
A2b_1301 (A2 / n.d. NS) |
2 | {43b.1} thathyaü yogini kàya, bhikùuni kàya | in this way yoginã "female ascetic" could be taken, Bhikùunã "female mendicant" could be taken |
A2b_1408 (A2 / n.d. NS) |
3 | thathyaü thethe svasru dhàye | in this way one another is called ÷va÷rå |
A2b_1418 (A2 / n.d. NS) |
3 | {8} thathyaü màmayà aji màtàmahã pramàtàmahã dhàye | in this way grandmother of mother is called màtàmahã and so on |
A2b_1522 (A2 / n.d. NS) |
3 | thathyaü ÷ukla ÷abdana ïhà vàcyaliügaþ | adjectival earlier than the word ÷ukla like this |
A2b_3970 (A2 / n.d. NS) |
2 | thathyaü dhàye evaü | evaü is to say like this |
A2b_3988 (A2 / n.d. NS) |
5 | thathyaü dhàva tiraþ | tiraþ is called like this |
A2b_3991 (A2 / n.d. NS) |
3 | thathyaü dhàva, | it is also said like this |
A5_3848 (A2 / 662 NS) |
2 | thathyaü dhàye evaü | evam is to say like this |
A6_3945 (no trad. / 718 NS) |
1 | thathyaü nanànaü | at the moment instantly |
A7_208 (A2 / 803 NS) |
5 | thathyaü dakva làyàü nàma seya | in this way names of all months are to be known |
A7_227 (A2 / 803 NS) |
3 | thathyaü ùaóa çtu {16b.1} seya | in this way six seasons are to be known |
A7_279 (A2 / 803 NS) |
1 | thathyaü indrayà gocala | in this way "gocala" is organ of sense |
A7_431 (A2 / 803 NS) |
1 | thathyaü paripàtiyàkena pvaügàyà | these systems are of a long pipe used as musical instrument |
A7_458 (A2 / 803 NS) |
1 | bone thathyaü nãca candi {7} àdipaü | to call to low caste maid servant etc. and likewise |
A7_477 (A2 / 803 NS) |
2 | bhàva seyakaraügva thathyaü ïu dhàva | feeling of sentiment is also called |
A7_855 (A2 / 803 NS) |
1 | brãhiyàvuü {3} thathyaü | From A2_805: also like this of the grain |
A7_1320 (A2 / 803 NS) |
2 | sutini biyà thakheta sutini thakheta thathyaü dhàva | this way is also called whether it may be given a co-wife or a co-wife itself |
A7_1411 (A2 / 803 NS) |
2 | thathyaü pramàtàmahaþ màmayà ajà | in this way grandfather of mother is pramàtàmaha |
A7_1604 (A2 / 803 NS) |
1 | corà kolàchi àdina thathyaü | a span (from the tip of the thumb) to the fore-finger (extended) etc. is like this |
A7_1902 (A2 / 803 NS) |
1 | thathyaü makhurà dhakaü {7} teyakà | causing to do saying - is it not like this |
A7_2903 (A2 / 803 NS) |
2 | thathyaü thavathava kåla | in this way one's own group |
A7_2973 (A2 / 803 NS) |
3 | pa÷càt livane dåre dåradar÷ã thathyaü dhàva | pa÷càt "back", dåre "far-seer", as this is also called |
A7_3274 (A2 / 803 NS) |
6 | {160a.1} thva netàyà dala thathyaü dhàya | these two sheaths is called like this |
A7_3323 (A2 / 803 NS) |
5 | paücàvara thathyaü dhàva | thin rain, this is also said |
A7_3523 (A2 / 803 NS) |
5 | thathyaü makhu dhàyà | saying not like this |
A7_3587 (A2 / 803 NS) |
2 | pakùàntara vacana thathyaü seya | it is to be known like this the alternate speech |
A7_3591 (A2 / 803 NS) |
1 | thathyaü {174b.1} saümata juyà | being agreed like this |
A7_3599 (A2 / 803 NS) |
1 | thathyaü, | like this |
A7_3603 (A2 / 803 NS) |
1 | thathyaü dhàyà | saying like this |