Lexicon Main Browse index Use browser default font
 
Search manuscript block (Newari) for >> tu as a complete word
 
The Lexicon contains 84 instances of tu as a complete word
(click on manuscript to see details)
 

manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A1_5
(A1 / 501 NS)
4tu athavà dolyaü u ÷abdanaü lã (2a.1) (bàyavu ?) ÷abda paripàtina seye when there are words tu atha one should know the system of the word (divided?) by after that word
A1_1180
(A1 / 501 NS)
1thaüsàla tu óeüja savu mo a baby who knows to sleep facing upwards
A1_1599
(A1 / 501 NS)
1{2} ekàntasa tu lhàca ñevu kha matter ought to tell in solitary
A1_2211
(A1 / 501 NS)
1tu (à)hàra yàku one who takes meal of the flesh
A1_2214
(A1 / 501 NS)
1kàja mayàku ¤asana tu coïgu one who remains on eating without doing work
A1_2286
(A1 / 501 NS)
1misa dauùa tu màla jovu one who goes to find out the very fault
A1_2346
(A1 / 501 NS)
1chitàsa tu lagarapavu enganing simply on one thing
A2_3.5
(A2 / 506 NS)
4tu dhàva dvàkàle ïhàthau ÷lokasa cvaügvayà nàmavuü tuni; it is still nouns of previous stanza when there is the word tu
A2_523
(A2 / 506 NS)
1nàmana tu pàra yàye jãva khau {3} àdipaü nàvyaü dhàye thvavuü vàcyaliüga the river etc which should cross through a boat is called nàvya. This is also adjectival
A2_2619
(A2 / 506 NS)
1thava pyaüña tu thaügva one who fills only one's stomach
A2_3110
(A2 / 506 NS)
1ñhakurayà mana saiyakena mhosañasa tu sosyaü cvaügva one who looks on the forehead of the master to know his mind
A2_3826
(A2 / 506 NS)
2ïeü thuyakesa tu tu is to understand to eat ?
A2_3975
(A2 / 506 NS)
1thva svaütà bàhika tu ru anta uõàdi dvàkovuü puüliüga all tu ru ending and uõ beginning words are masculine except these three
A2_4006
(A2 / 506 NS)
1thvatai puüliïga majuva strãliüga puüliïga tu juva these could not be masculine gender, these become feminine and masculine gender
A2a_5
(A2 / n.d. NS)
4tu dhàva dvàkàle ïhatho ÷lokasa cvagvayà nàmavuü tuni; it is still nouns of previous stanza when there is the word tu
A2b_5
(A2 / n.d. NS)
4tu dhàva dvàle ïhathva ÷lokayà nàmaü tuni; it is still nouns of previous stanza when there is the word tu
A2b_565
(A2 / n.d. NS)
1nàmana tu pàra yàya jiva kho nàvyaü dhàye thvatevuü {11} vàcyaliüga From A2_523: the river etc which should cross through a boat is called nàvya. This is also adjectival
A2b_570
(A2 / n.d. NS)
1pha÷a àdhàraõa tu ïhyàcake jãva nàma a boat which could be proceed by means of air
A2b_2733
(A2 / n.d. NS)
1thava pyaüta tu thaügva From A2_2619: one who fills only one's stomach
A2b_3227
(A2 / n.d. NS)
1ñhakurayà mana sayakena mhvasatasa tu sosyaü coügva one who looks on the forehead of the master to know his mind
A2b_3945
(A2 / n.d. NS)
2{9} ïe thuyakesa tu tu is to understand to eat ?
A2b_4014
(A2 / n.d. NS)
2thvatesa ïhathva pada tu àdina tu etc. words before these
A3_5
(A1 / 550 NS)
4tu atha dvàleü u ÷abdana lã(bàyavu?) ÷abdayà paripàñi the juroü (4) seye when there are words tu atha, one should know the system of the word (divided?) by after that word
A3_235
(A1 / 550 NS)
4haritamã tu tathe tà÷ve nã÷vetà ÷ità ca sà, toyu misà; haritanã . . . white faced woman
A3_2141
(A1 / 550 NS)
1tu àhàra yàkva From A1_2211: one who takes meal of the flesh
A3_2145
(A1 / 550 NS)
1thama tu ¤ava one who eats only oneself
A3_2174
(A1 / 550 NS)
1misa duùana tu màla juva From A1_2286: one who goes to find out the very fault
A3_2231
(A1 / 550 NS)
1chatàsa tu làgarapu From A1_2346: enganing simply on one thing
A3a_787
(A1 / 637 NS)
1thaüsàla tu óeüja sava mo From A1_1180: a baby who knows to sleep facing upwards
A3a_1207
(A1 / 637 NS)
1ekànta tu lhàca teva khaü From A1_1599: matter ought to tell in solitary
A3a_1831
(A1 / 637 NS)
1tu àhàra yàko From A1_2211: one who takes meal of the flesh
A3a_1834
(A1 / 637 NS)
1kàja mayàku ¤asana tu {4} cogo From A1_2214: one who remains on eating without doing work
A3a_1905
(A1 / 637 NS)
1misa dokha tu màla jova one who goes to find out the very injurious thing ? of a man
A3a_1965
(A1 / 637 NS)
1chañàsa tu làglapo From A1_2346: enganing simply on one thing
A4_295
(no trad. / 591 NS)
4raurava, poü ÷abda tu ïeüja dava naraka; raurava is a hell where empty voice is heard
3{4} mahàraurava, tava ÷abda chepo tu ïeüja dava naraka; mahàraurava is a hell where big voice is heard at one time
A4_673
(no trad. / 591 NS)
1prasiddha tu a famous grass
A4_689
(no trad. / 591 NS)
1kapura naü bhikva tu the grass from which scent of camphor comes out
A4_691
(no trad. / 591 NS)
1÷ata(pu)ùpa naü {5} bhikva tu the grass from which scent of anise comes out
A4_692
(no trad. / 591 NS)
1naka tu young grass
A4_1394
(no trad. / 591 NS)
1thava cheüsa tu {3} jyà yàkva senà an army ? or a carpenter ? who works a work in his very house
A4_1486
(no trad. / 591 NS)
1jyàjaü kàsyaü tu jyà yàkva one who does work taking wages of work
A4_2071
(no trad. / 591 NS)
4thute chaóarapa tu ru antasa thvalako these leaving that possessed tu ru at the end
A4_2125
(no trad. / 591 NS)
21anulepana tu ... anulepana, (anguent)
A5_5
(A2 / 662 NS)
4tu dhàva dvàkàle ïha ÷lokayà nàmaü tuni; it is still nouns of previous stanza when there is the word tu
A5_532
(A2 / 662 NS)
1nàmana tu pàra yàye {2} jãva khvayà nàma nàvyaü dhàye, thvavuü vàcyaliïga From A2_523: the river etc which should cross through a boat is called nàvya. This is also adjectival
A5_1584
(A2 / 662 NS)
7ekàvalã ekayaùñikà saiva nakùatramàlà syàtsaptatriü÷atimauktikoþ, chapucca {8} tu jàva ekàvalã ekàvalã, having one string is ekàvalã
A5_1868
(A2 / 662 NS)
1nemhaüsena tu seyà kàrya mantranà counselling of the work known to two persons
A5_2619
(A2 / 662 NS)
1thava pyaüña tu thaügva From A2_2619: one who fills only one's stomach
A5_3109
(A2 / 662 NS)
1ñhakurayà mana saiyakena mhosatasa tu sosyaü cvaügva one who looks on the forehead of the master to know his mind
A5_3823
(A2 / 662 NS)
2ïeü thuyakesa tu tu is to understand to eat ?
A5_3971
(A2 / 662 NS)
1thva svaütà bàhika tu ru anta unàdi dvàkovuü puüliüga From A2_3975: all tu ru ending and uõ beginning words are masculine except these three
A5_4001
(A2 / 662 NS)
1thvate puüliüga majuva {2} strãliüga puüliüga tu juva From A2_4006: these could not be masculine gender, these become feminine and masculine gender
A6_5
(no trad. / 718 NS)
3tu dhàva daletvaü ïhathva ÷lokayà nàma it is noun of previous stanza when there is tu
A6_205
(no trad. / 718 NS)
1manvantara tu thvatena caturyuga; in Manvantara thus the four yugas;
A6_550
(no trad. / 718 NS)
1{2} nàmana tu pàra yàya jãva which is navigable through a boat
A6_872
(no trad. / 718 NS)
1gudaphala dhàyà siü kvakana de÷a÷a tu dava the tree called guóaphala, having in the country of Koïkaõa
A6_1299
(no trad. / 718 NS)
1thama tu bhiïà chuva one who pretends as if been good by oneself
A6_2229
(no trad. / 718 NS)
1tyà vyàhàraõa bàdhapo tu kàseü nava one who lives taking interest of usury that lent
A6_2718
(no trad. / 718 NS)
1thava pyaüta tu thana jova one who goes to fill only one's stomach
A6_2742
(no trad. / 718 NS)
1thaü jàya tu bhàrapo thought to rise up
A6_2743
(no trad. / 718 NS)
1tilaühiraõa tiya tu bhàrapu thought to adorn ornament
A6_2806
(no trad. / 718 NS)
1doùa tu ùaügva one who sees the very fault
A6_2879
(no trad. / 718 NS)
1chatà tu làgalapo engaging in one thing
A6_2977
(no trad. / 718 NS)
1tàvati bicakaü yala tu yala nayà eaten until satisfied taking long time
A6_3132
(no trad. / 718 NS)
1tu bhusi àdina rasa toïa vàïà thrown sucking juice of sugarcane, a kind of fruit ? etc.
A6_3930
(no trad. / 718 NS)
1tu hi ca sma ha vai ÷loka tu, hi, ca, sma, ha, vai are to fill stanza
A7_5
(A2 / 803 NS)
5tu dhàyà daletvavuü ïhatho ÷lokasa (2) coïa nàma tuni seya it is still nouns of previous stanza when there is tu
A7_709
(A2 / 803 NS)
1ïyàya miyao nagarasa tu dava paññana yàïa cogva nagara a city where there is royal edict and could be buy and sell in that city
A7_2187
(A2 / 803 NS)
2{3} sapta sahitairaùñabhiþ ÷atai radhikànyeka viü÷ati sahasràõi eva rathànàü saükhyà paüca ùaùñi sahasràõi ùat{4} ÷atànida÷aiva tu saükhyà tàsturagàstaj¤airvvinàrathaisturaïgamaiþ nçõàü ÷atasahasrastu sahasràõi navena ca ÷atàni {5} trãõiùànyàni paüco sacca padàtayaþ àkùohiõã "Sanskrit words"
A7_2281
(A2 / 803 NS)
3heóa vyàpàraõa tu nasyaü {5} jova ïu dhàva one who goes on living on the trade of diamond is also called
A7_2295
(A2 / 803 NS)
1mola mamecikaü java jukvana tu nava one who lives only on interest ? without losing the capital
A7_2455
(A2 / 803 NS)
1cho yàtaü o chatà tu yàkva one who workks that one thhing what he has done
A7_2481
(A2 / 803 NS)
1kàjaü kàsyaü tu jyà yàkva From A4_1486: one who does work taking wages of work
A7_2484
(A2 / 803 NS)
1tu nava one who eats the flesh
A7_2487
(A2 / 803 NS)
1ne tu yava one who likes to eat
A7_2488
(A2 / 803 NS)
1chatàü ïa {3} mayàsyaü nasyaü tu coügva; one who remains on eating without doing even single work
A7_2489
(A2 / 803 NS)
1thava pyaüña {4} tu thaügva; one who fills only one's stomach
A7_2789
(A2 / 803 NS)
1hela tu hela; go on whirling
A7_3567
(A2 / 803 NS)
1tu hi ca sma ha vai thvate pada màgàle pada khàyasa te; these to, hi, ca, sma, ha, vai are to keep to fill words when word is not sufficed in a stanza
A7_3716
(A2 / 803 NS)
8thva svaütà bàhikana tu ru anta, umàdi dvàkovuü puüliüga all tu ru ending and uõ beginning words are masculine exxcept these three
5tu, pada magàle khàya vyakta punàrtha; tu, expression and for completing a word when there is incomplete
A7_3799
(A2 / 803 NS)
4tu, nhoïa; tu, again
A7_3883
(A2 / 803 NS)
10pute pulliüga majuva strãliüga napuüsakaliüga tu juva; these could not be masculine gender, it becomes feminine and neuter gender
 
 
Search manuscript block (Newari) for >> tu as a complete word
 
Lexicon Main Browse index Use browser default font