manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_451 (A2 / 506 NS) |
2 | puruùasa yeyà yeyà padàrtha birasano mayeyà thyaü anàdara yàüïà strãyà bhàva vivvoka dhàye; | the sentiment of a woman doing dishonour as of not liked even when the material is given what is liked by the man is called vivoka |
A2_1796 (A2 / 506 NS) |
1 | {79a.1} dar÷ana thyaü cararapau | one who performs as the philosophy |
A2a_1 (A2 / n.d. NS) |
1 | gvanasa àtmàsa j¤àna no dayà no (2) mahàsamudratvaü thyaü paripårarapaü cvannaïàna nipyàva jusyaü vannagva | one, in whose soul, there is like an ocean resided filling with knowledge and compassion, who goes pervading |
A2b_398 (A2 / n.d. NS) |
1 | laya gàkva {6} thva thyaü goloïa syaüvana syaüne madu ekatàlayà nàma, tàla gàkva | word for harmony in which time and beating time is sufficed and which could not be taught by anybody who teaches |
A2b_489 (A2 / n.d. NS) |
2 | {2} thava puruùasana yayà yayà padàrtha birasanoü mayàpo thyaü anàdara yàïa saügo bharipanisa bhàva virvvoka {3} dhàye; | the sentiment of women moved doing dishonour is if not liked even when the intended material is given by her lover is called vivoka |
A2b_534 (A2 / n.d. NS) |
3 | hàku hàyà dudu thyaü; | (halàhala) like the milk of black root |
9 | hala bosiüghàóeyà thyaü | (vatsanàbha) like the leaf of a medicinal plant bosiüghàóe | |
A2b_597 (A2 / n.d. NS) |
1 | ÷i÷u {5} thyaü ïaügva ïà | a fish like a porpoise |
A2b_616 (A2 / n.d. NS) |
1 | (muñighore?) godhàyà nàma,kaü÷aïà thyaü | word for a gangetic alligator, like a kind of fish |
A2b_1206 (A2 / n.d. NS) |
3 | godhà kaü÷aïà thyaü | an iguana like a sting fish |
A2b_1393 (A2 / n.d. NS) |
1 | thva ïhathva thyaü màtçùvasreyaþ {4} màtçùvasrãyaþ màmayà tàtakeheüyà kàya | this as before màtçùvaseya or màtçùvasrãya is a son of mother's elder and younger sister |
A2b_1418 (A2 / n.d. NS) |
1 | ïhathva thyaü màmayà bàpa màtàmahaþ dhàye | like before father of mother is called màtàmaha |
A3a_1164 (A1 / 637 NS) |
1 | vidhi thyaü ràja yàkva ràjà | From A1_1554: a king made king as a rule |
A4_147 (no trad. / 591 NS) |
5 | dhaivatà ÷arhaüyà thyaü ïagva ÷araþ, | dhaivata, sound like that of a horse |
3 | ùaója musakhàyà thyaü ïaügva saraþ; | ùadja, sound like that of a peacock | |
4 | madhyama kroüùàyà thyaü ïaügva ÷ara; | madhyama, sound like that of a heron | |
6 | paücama {2} kohalãyà thyaü ïaügva ÷araþ, | pa¤cam, sound like that of a cuckoo | |
A4_291 (no trad. / 591 NS) |
8 | vatsanàbha bosiükharhi thyaü ïaügva hala moüñoüsa tyaüphuüñoü thyaüïaügva bevana memvu siüñoü thyaü mabàóharapava juroü {3} (vaseye?) juroü | vatsnàbha: leaf as of the pipal, reached from the head to naval, not increased as due to... |
3 | {5} (halàhalà?), tàlapatra siüyà thyaü ïaügva hako, | (halàhalà?): black as of the wood of palmleaf | |
A4_295 (no trad. / 591 NS) |
6 | kàlasåtra, haükhã thaüïa siü phàyà thyaü phàlaü thute naraka vi÷eùa | There are names of hell. |
A4_309 (no trad. / 591 NS) |
1 | ÷i÷umàra ÷i÷u; udra, khvabaü÷a; ÷aüku, kàparebosa thyaü ïaügva jalacara; {4} (maka?)ra, magara àdi ÷abdana kuübhãra prabhçti | acquatic animal ÷i÷u, ottar, skate, the acquatic animal like a tortoise, crocodile etc. |
A4_312 (no trad. / 591 NS) |
1 | syeva vartta thyaü ïaügva kisiñoü ÷àle phava | a acquatic animal which could drag an elephant like the skin girth |
A4_348 (no trad. / 591 NS) |
1 | tava phvala upala thyaü ïaügva soüdhi | flower like the big water lily |
A4_1074 (no trad. / 591 NS) |
1 | veda vihita àcàra thyaü mayàkva kùako | not done or used (?) like the conduct prescribed in the Veda |
A4_1133 (no trad. / 591 NS) |
1 | yukti thyaü yàca | to do as properiety |
A4_1413 (no trad. / 591 NS) |
1 | caüdra thyaü ïaügva puruùa dhàle caüdra upamà haye juroü | when a person is said similar to the moon, simile of thhe moon is to be brought |
A5_367 (A2 / 662 NS) |
1 | khiü thàyà thyaü ïagva dhunu dhàva svara mandra dhàye | From A2b_396: noisy sound like drum beating is called mandra |
A5_369 (A2 / 662 NS) |
1 | laya gàkva {8} thva thyaü gvalhaüïa syaüvana syaü mado ekatàlayà nàma tàla gàkva | From A2b_398: word for harmony in which time and beating time is sufficed and which could not be taught by anybody who teaches |
A6_583 (no trad. / 718 NS) |
1 | ÷i÷u thyaü ïaügva | From A2b_597: a fish like a porpoise |
A6_1716 (no trad. / 718 NS) |
1 | saüpolaü nisya kapàlato thyaü | reached upto the forehead from the braided hair |
A6_1944 (no trad. / 718 NS) |
1 | màla thyaü mayàka | not done as needed |
A6_1946 (no trad. / 718 NS) |
1 | marjjàta thyaü | according to moral law |
A6_1947 (no trad. / 718 NS) |
1 | nyàya marjjàta thyaü chyàtyà | determining as law of morality |
A6_2102 (no trad. / 718 NS) |
1 | thava sukhana ichà thyaü vagva | gone as one wishes for one's happy |
A6_2194 (no trad. / 718 NS) |
1 | belasa lvàïà thyaü ÷atru mocake | to destroy an enemy as fought in time |
A6_2693 (no trad. / 718 NS) |
1 | babu thyaü ïagva | being alike similar to his father |
A7_1 (A2 / 803 NS) |
1 | (2) gvamha manuùyayà àtmàsa j¤àna nvaü dayà nvaü mahàsamudra neguli samudra juyà coïa thyaü parirarapaü coïàva nipyàpa jusyaü vanaü | one, in whose person's soul, there is resided with knowledge and compassion as two sea surrounding to the ocean, who goes pervading |
A7_462 (A2 / 803 NS) |
3 | thaünasà opathaüïà thyaü; | lomà¤ca is to remain hair come up (through thrilling); |
1 | stambha chyaüchyaü dhàsyaü sike coïa thyaü; | stambha is to be like remaining dead in the state of benymbing;sveda is fall of sweat; | |
A7_506 (A2 / 803 NS) |
12 | vikùepa, misà ati proóhà {5} julaïàva yakva kataka datasanoü me hàlà thyaü hàkva lç là khaüjakaü saügva, se phesyaü saüïà bhàva; | vikùepa, talking by a very aged woman as singing song even when there are many other people, moving showing hands and legs, the sentiment of moving unfastening of hairs |
2 | vivoka, yayà the mayayà thyaü puruùaõa biyà padàrtha kàyasa saüïà {5} bhàva | vivoka, the sentiment of moving to take the material given by her lover as if she does like or dislike | |
5 | {6} bohoóasa mano dicakaü masoyà thyaü ïaünakaü soyà ïu dhàva, | seeing as if not seen keeping the chin on the shoulder is also called | |
A7_804 (A2 / 803 NS) |
1 | coyà thyaü paü làïa cogva | From A2b_817: remained making a line as written |
A7_1311 (A2 / 803 NS) |
2 | kisi ïàva thyaü ïàva bhigva misà | a woman who walks good as an elephant walks |
A7_1454 (A2 / 803 NS) |
1 | {3} khola thyaü ïaügva nhàsa; | nose similar as a hoof |
A7_1478 (A2 / 803 NS) |
1 | nhàsana laükha thyaü nhi vava; | come of mucus as water from the nose |
A7_1806 (A2 / 803 NS) |
1 | sàstra lhàyà thyaü yàcaku | one who does as told (in) the scripture |
A7_1807 (A2 / 803 NS) |
1 | vidhi thyaü yàkamhaü, | one who does as a system |
A7_2492 (A2 / 803 NS) |
1 | mevana dhàyà thyaü cogva tava lobhi; | very greedy, as described by others |
A7_2536 (A2 / 803 NS) |
1 | {6} meva màyà thyaü khaü lhàka; | one wwho talks matter like affectionate to others |
A7_2538 (A2 / 803 NS) |
2 | yayà thyaü lhàyà | talking as one likes |
A7_2627 (A2 / 803 NS) |
2 | ru thyaü vvaügvahana seya dava | having impressed being like a statue |
A7_2974 (A2 / 803 NS) |
1 | svàmiyà manasa yayà thyaü kàrya mayàkva | one who does not work as desired by the mind of a master |
A7_3063 (A2 / 803 NS) |
4 | thama yayà thyaü {3} vàrttà khaü | matter of conversation as liked by oneself |
A7_3173 (A2 / 803 NS) |
1 | thama yayà thyaü | as liked by oneself |
A7_3766 (A2 / 803 NS) |
2 | cetabhalàóa syaügu thyaü | reverend caitya like Svayambhå |
A8_842 (no trad. / 831 NS) |
1 | luyà julsà pvàtato thyaü tàhàva koùà | a necklace of being gold as long as reached upto the stomach |