manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3397 (A1 / 501 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A2_354 (A2 / 506 NS) |
1 | bhiügva bhiügva vastra kàparhayà ÷abda thakhera siühala tapataüyà {4} ÷abda thakhera marmaraþ dhàye | whether it may be sound of good, cloth or sound of leaf of Simhala (country) is called marmara |
A2_656 (A2 / 506 NS) |
1 | (kho làkhuna bhumàtarasa jàsyana thakhera và gàsyana thakhera matçkà juse cvaügu de÷a dhàye?) | (it is called a country of Màtçka whether it may be the land (?) filled with the water of a river or with rain water.) |
A2_757 (A2 / 506 NS) |
1 | mahàthasa udyànavana {4} thakhera, bai÷yàlokasa udyànavana thakhera vçkùavàñikà, | let it be a minister's garden, let it be a garden of a prostitute is called Vçkùavàñikà |
A2_1309 (A2 / 506 NS) |
1 | kàyayà nàma dvàko strãliüga yàïa thakhera mhyàcabhariyà nàma juyu | when feminine is made of all words denoting a son become words for a daughter |
A2_1320 (A2 / 506 NS) |
1 | ninimàde thajura svasurinã {2} màma thakhera | may it be husband's mother or wife's mother |
A2_2081 (A2 / 506 NS) |
1 | saügràma juraïàsa thakhera saügràma juyesa thakhera {2} thvaü tvaüïà | drinking liquor whether when there is being the war on being the war |
A2_2845 (A2 / 506 NS) |
1 | çùi bharàrhasana nirvvàõa pada làïà thakhera | may it be attaining position of Nirvàõa by the Reverend saint |
A2_3414 (A2 / 506 NS) |
5 | mabhigvavuü thakhera vitàna dhàye teva | bad may also be called vitàna |
A2_3985 (A2 / 506 NS) |
2 | ayas pårvvasa thaulva kànta ÷abda thakhera puliüga | may it be the word kànta possessing iron before are masculine |
1 | såryasa caüdra nàma pårvvasa thaulva kànta ÷abda thakhera | may it be the word kànta possessing words for the sun, the moon before | |
A3_3047 (A1 / 550 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A3a_3014 (A1 / 637 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A4_53 (no trad. / 591 NS) |
1 | paurõamàsã thakheraþ amàvàsyà thakhera pàóovo naka óoragva velà | time just have whether full moon or new moon with the first lunar day |
A4_119 (no trad. / 591 NS) |
1 | tiïaüta subanta samudàyana thakhera tiïanta kàrakana taüïa thakhera | whether it may be collection of Tiïaüta and Subanta or added with Tiïant and Kàraka |
A4_147 (no trad. / 591 NS) |
8 | kaõñhuna luvagva thakhera | let it be produced from the throat |
7 | thute tatina luvaügva thakhera | let it be produced from the string | |
A4_209 (no trad. / 591 NS) |
4 | rasa mo¤jakaü thakhera vastu moüjakaü thakhera {10b.1} | let it be said of taste (?) or let it be said of material |
A4_368 (no trad. / 591 NS) |
3 | thvateyà sambandhã thakhera ne varggasa lhàyà juroü; | It could be used in two vargas relating to these. |
A4_728 (no trad. / 591 NS) |
1 | phupavo kyaheüvo thakhera kiüjavo tàtavo (thakhera) | may it be an elder brother and a younger sister or a younger brother and an elder brother |
A4_1121 (no trad. / 591 NS) |
1 | thava thakhera misa thakhera bhiünaügva guõa | may it be a good quality of one's or of (other) person's |
A4_1251 (no trad. / 591 NS) |
1 | (÷àli và?) {3} thakhera ùañhi và rada÷ali và prabhçti | may it be a kind of rice, a quick-growing rice and a kind of rice etc. |
A4_1424 (no trad. / 591 NS) |
1 | thoüñoü thuya peyà saüdhànañoü thakhera ÷akalatàyà sandhàna | may it be distilation of coagullation ? to distil liquor or distilation of all things |
A4_1522 (no trad. / 591 NS) |
1 | dudu laükhva ghyara thakhera dàyà | boiled whether milk, water or ghee |
A4_1646 (no trad. / 591 NS) |
6 | bãvuü thakhera | may it be a snake itself |
A4_1686 (no trad. / 591 NS) |
2 | {4} a÷ubha thakhera | may it be unauspicious |
A4_2073 (no trad. / 591 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A4_2074 (no trad. / 591 NS) |
1 | gotra artha moünaügva thakhera kàsyapàdi | may it be told in the meaning of clan as Kàsyapa etc. |
A4_2075 (no trad. / 591 NS) |
2 | asaüj¤àsa akarttàsa kàrakasa thakhera uthyaüvuü | may it be similar in non-noun, non-agent and in case |
A4_2076 (no trad. / 591 NS) |
1 | aya ÷abda pårvvasa thvalakàle {2} thakhera ayaskàntaþ | may it be ayaskàntaþ (magnet) when there is the word ayas (iron) before it |
A4_2134 (no trad. / 591 NS) |
1 | ràjàrtha amanuùyàrtha ÷abdayà parasa coünaügva ÷àlà artha moünaügva sabhà ÷abda thakhera | may it be the word sabhà having meaning of ÷àlà (house), remained at the next of the word meant a king or non-human |
A5_2090 (A2 / 662 NS) |
1 | saügràma juraïàsa thakhera saügràma jusa thakhera thvaü tvaüïà | From A2_2081: drinking liquor whether when there is being the war on being the war |
A5_3412 (A2 / 662 NS) |
5 | mabhiügvavuü thakhera vitàna dhàye teva | bad may also be called vitàna |
A5_3981 (A2 / 662 NS) |
1 | såryasa candra nàma pårvvasa thaulva {7} kànta ÷abda thakhera, | may it be the word kànta possessing words for the sun, the moon before |
2 | ayas pårvvasa thaulva kànta ÷abda thakhera puüliüga | may it be the word kànta possessing iron before are masculine | |
A7_1967 (A2 / 803 NS) |
1 | samasta {4} àj¤à biya phava thakhera, | may it be one who cold order to all |
2 | ràjasåya yaj¤a yàkva thakhera, | may it be one who performs Ràjasuya sacrifice | |
3 | vidhi theü ràja yàkva thakhera | may it be one who reigns as a rule | |
A7_3594 (A2 / 803 NS) |
1 | thakhera dà dhàyà | saying lit it be, all right ? |
A7_3882 (A2 / 803 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A7_3896 (A2 / 803 NS) |
4 | thvate karttàsa thakhera karmmasa thakhera vihita | may it be in agentive or may it be in objective used |