Lexicon Main Browse index Use installed Classical Sanskrit font
 
Search manuscript block (Newari) for >> the as a complete word
 
The Lexicon contains 23 instances of the as a complete word
(click on manuscript to see details)
 

manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A1_2345
(A1 / 501 NS)
1the makham*n^a- not seen by oneself
A2b_3
(A2 / n.d. NS)
1stri-lin^ga pum*lin^ga napum*sakalin^ga thva svam*ta- lin^ga the sehuna here three genders feminine, masculine and neuter are to be known
A2b_680
(A2 / n.d. NS)
1{6} pr*thvi-varggah* pu-ravarggah* parvvatavarggah* vanaus*adhivarggah* sim*ha-divarggah* nr*varggah* brahmavarggah* ks*atrivarggah* {7} vais'yavarggah* s'u-d*ravarggah* thvateya-vum* sa-m*gopa-n^gana the lha-ye From A2_631: Here it is explained with complete parts and its auxialleries of the Vargas Pr*thvi-, Pura, Parvata, Vanaus*adhi, Sim*ha-di, Nr*, Brahma, Ks*atriya, Vais'ya and s'u-dra.
A3_5
(A1 / 550 NS)
4tu atha dva-lem* u s'abdana li-(ba-yavu?) s'abdaya- paripa-t*i the jurom* (4) seye when there are words tu atha, one should know the system of the word (divided?) by after that word
A3a_1963
(A1 / 637 NS)
1the kham*n^a- seeing by oneself
A4_1130
(no trad. / 591 NS)
1ma-lva the mma(ya-ka) not done as needed
A4_1219
(no trad. / 591 NS)
1the n*ya-m*ye phum*e vam*nam*gu stri- a woman who goes oneself to buy ? and sell ?
A4_1831
(no trad. / 591 NS)
4the yeya- vastu this ? beloved material
A4_2198
(no trad. / 591 NS)
2{87b.1} ula pasyatana the malha-rasara lokasake those are not told in people's use
A5_3
(A2 / 662 NS)
1stri-lim*ga pulim*ga napusakalim*ga thva svam*ta- lim*ga the sehuna; here three genders feminine, masculine and neuter are to be known
A5_647
(A2 / 662 NS)
1pr*thvi-varggah* puravarggah* {3} parvvatavarggah* vanausadhivarggah* sim*ha-divarggah* nr*varggah* brahmavarggah*, ks*atrivarggah*, vais'yavarggah*, s'u-dravarggah*, thvateya-vum* {4} sa-m*gopa-m*gana the lha-ye From A2_631: Here it is explained with complete parts and its auxialleries of the Vargas Pr*thvi-, Pura, Parvata, Vanaus*adhi, Sim*ha-di, Nr*, Brahma, Ks*atriya, Vais'ya and s'u-dra.
A6_3
(no trad. / 718 NS)
1stri-lim* pum*lim*ga napum*sakalim*ga svata- lim*ga the sehuna here three genders feminine, masculine, neuter are to be known
A6_165
(no trad. / 718 NS)
1candra su-ryya the 2 khanakam* cogva pus*pavam*ta dha-ya when both the moon and the sun are seen it is called "pus*pavam*ta"
A6_1055
(no trad. / 718 NS)
1cakrava-ri- hala cakali the n^am*gva leaf of "cakrava-ri-" similar to the linch-pin ?
A6_2637
(no trad. / 718 NS)
1candra the n^a-n^a mukha dha-ya, it is called moon-like similar face
A6_2915
(no trad. / 718 NS)
1the la- raised hand
A6_3958
(no trad. / 718 NS)
1the lupaya- ma-nusa seyake to be known a person desired by oneself
A7_3
(A2 / 803 NS)
1stri-lin^ga pullin^ga napum*sakalim*ga svata- lim*ga the sehune here three genders feminine, masculine, neuter are to be known
A7_506
(A2 / 803 NS)
2vivoka, yaya- the mayaya- thyam* purus*an*a biya- pada-rtha ka-yasa sam*n^a- {5} bha-va vivoka, the sentiment of moving to take the material given by her lover as if she does like or dislike
A7_937
(A2 / 803 NS)
2the a-malaki- {2} va-cyalim*ga this a-malaki- is adjectival
A7_1361
(A2 / 803 NS)
1la-jya- tha-jya-n thama the thama posarapam* cogva misa- From A5_1300: a woman who remains nourshing oneself with leisure-work and weaving work
A7_3866
(A2 / 803 NS)
4iha, {183b.1} the; iha, this
A7_3899
(A2 / 803 NS)
1thva granthasa lha-ya- na-maya- artha anusa-ra yam*n^a the malha-ya- s'abdavum* anuma-nana seya jurom*, it is to be done according to the meaning of noun told in this book
 
 
Search manuscript block (Newari) for >> the as a complete word
 
Lexicon Main Browse index Use installed Classical Sanskrit font