manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2345 (A1 / 501 NS) |
1 | the makha��� | not seen by oneself |
A2b_3 (A2 / n.d. NS) |
1 | str�li�ga pu�li�ga napu�sakali�ga thva sva�t� li�ga the sehuna | here three genders feminine, masculine and neuter are to be known |
A2b_680 (A2 / n.d. NS) |
1 | {6} p�thv�vargga� p�ravargga� parvvatavargga� vanau�adhivargga� si�h�divargga� n�vargga� brahmavargga� k�atrivargga� {7} vai�yavargga� ���ravargga� thvatey�vu� s��gop��gana the lh�ye | From A2_631: Here it is explained with complete parts and its auxialleries of the Vargas P�thv�, Pura, Parvata, Vanau�adhi, Si�h�di, N�, Brahma, K�atriya, Vai�ya and ��dra. |
A3_5 (A1 / 550 NS) |
4 | tu atha dv�le� u �abdana l�(b�yavu?) �abday� parip��i the juro� (4) seye | when there are words tu atha, one should know the system of the word (divided?) by after that word |
A3a_1963 (A1 / 637 NS) |
1 | the kha��� | seeing by oneself |
A4_1130 (no trad. / 591 NS) |
1 | m�lva the mma(y�ka) | not done as needed |
A4_1219 (no trad. / 591 NS) |
1 | the �y��ye phu�e va�na�gu str� | a woman who goes oneself to buy ? and sell ? |
A4_1831 (no trad. / 591 NS) |
4 | the yey� vastu | this ? beloved material |
A4_2198 (no trad. / 591 NS) |
2 | {87b.1} ula pasyatana the malh�rasara lokasake | those are not told in people's use |
A5_3 (A2 / 662 NS) |
1 | str�li�ga puli�ga napusakali�ga thva sva�t� li�ga the sehuna; | here three genders feminine, masculine and neuter are to be known |
A5_647 (A2 / 662 NS) |
1 | p�thv�vargga� puravargga� {3} parvvatavargga� vanausadhivargga� si�h�divargga� n�vargga� brahmavargga�, k�atrivargga�, vai�yavargga�, ��dravargga�, thvatey�vu� {4} s��gop��gana the lh�ye | From A2_631: Here it is explained with complete parts and its auxialleries of the Vargas P�thv�, Pura, Parvata, Vanau�adhi, Si�h�di, N�, Brahma, K�atriya, Vai�ya and ��dra. |
A6_3 (no trad. / 718 NS) |
1 | str�li� pu�li�ga napu�sakali�ga svat� li�ga the sehuna | here three genders feminine, masculine, neuter are to be known |
A6_165 (no trad. / 718 NS) |
1 | candra s�ryya the 2 khanaka� cogva pu�pava�ta dh�ya | when both the moon and the sun are seen it is called "pu�pava�ta" |
A6_1055 (no trad. / 718 NS) |
1 | cakrav�r� hala cakali the �a�gva | leaf of "cakrav�r�" similar to the linch-pin ? |
A6_2637 (no trad. / 718 NS) |
1 | candra the ���a mukha dh�ya, | it is called moon-like similar face |
A6_2915 (no trad. / 718 NS) |
1 | the l� | raised hand |
A6_3958 (no trad. / 718 NS) |
1 | the lupay� m�nusa seyake | to be known a person desired by oneself |
A7_3 (A2 / 803 NS) |
1 | str�li�ga pulli�ga napu�sakali�ga svat� li�ga the sehune | here three genders feminine, masculine, neuter are to be known |
A7_506 (A2 / 803 NS) |
2 | vivoka, yay� the mayay� thya� puru�a�a biy� pad�rtha k�yasa sa��� {5} bh�va | vivoka, the sentiment of moving to take the material given by her lover as if she does like or dislike |
A7_937 (A2 / 803 NS) |
2 | the �malak� {2} v�cyali�ga | this �malak� is adjectival |
A7_1361 (A2 / 803 NS) |
1 | l�jy� th�jy�n thama the thama posarapa� cogva mis� | From A5_1300: a woman who remains nourshing oneself with leisure-work and weaving work |
A7_3866 (A2 / 803 NS) |
4 | iha, {183b.1} the; | iha, this |
A7_3899 (A2 / 803 NS) |
1 | thva granthasa lh�y� n�may� artha anus�ra ya��a the malh�y� �abdavu� anum�nana seya juro�, | it is to be done according to the meaning of noun told in this book |