Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.5.4.1
 
Search manuscript block (Newari) for >> arthasa as a complete word >> manuscript block A7.3651 with arthasa >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.5.4.1
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.5.4.1
Sanskrittal vįnde yenikaņyatrā vairamaithunikādivun /
synonymSanskrit Nepali English
1x tal striyām (tal pratyayānta ÷abda junasukai arthako bhae pani strãliīgã huncha) jastai - ÷uklasya bhāvaū - ÷uklatā [setopanā] capalasya bhāvaū - capalatā [ca¤calapanā] grāmāõāü samåhaū - grāmatā [gāu§ko samåha] janānāü samåhaū - janatā [janako samåha] ityādi. vįnde yenikaņyatrāū striyām (samåha arthamā vidhāna gariekā ya, ini, kaņyac, tra, ã 4 pratyaya antyamā hune ÷abda strãliīgã hunchan) jastai - kramaile pā÷ānāü samåhaū - pā÷yā [pā÷ako samåha] vātānāü samåhaū - vātyā [vāyuko samåha - hurã] khalānāü samåhaū - khalinã [khalāko samåha] padmānāü samåhaū - padminã [kamalako samåha] rathānāü samåhaū - rathakaņyā [rathako samåha] gavāü samåhaū - gotrā [gāãko samåha] ityādi. vairamaithunikādivun striyām (vaira arthamā ra maithunikā (yauna saübandha) arthamā bhaeko vun pratyayānta ÷abda strãliīgã huncha) jastai - kramaile a÷vamahiųayorvairam - a÷vamahiųikā [ghoķā ra rā§gāko vaira bhāva] kākolåkayorvairam - kākolåkikā [kāga ra lāņokoserāko vaira bhāva] atribharadvājayormaithunikā - atribharadvājikā [atri ra bharadvājako vaivāhika nātā] vatsagargayormaithunikā - vatsagargikā [vatsa ra gargako vaivāhika nātā] ityādi a noun ending in the affixes tal, etc.
comment / problem
1SH : no message
see pg. 293 fn. (ga, gha, īa, ca)
(from compilation)
2HC : from H.T. Colebrook
note: "Viz. tal, which imports state of being, and multitude, or is pleonastic, (Ex. devatā, god, deity): ya, iti, kaņyac and tra signifying multitude, as pā÷yā assemblage of chains or bonds; padminã, a pond (abounding in lotuses); rathakaņyā, a crowd of carriages; gotrā, a herd of kine: vun, (or vu with vuõ or vu¤, all convertible into aka, and finally into ikā;) signifying enmity; nuptial union, etc. (including the distributive import, and gift and amercement). Ex. kākolåkikā, enmity of crows and owls." (p.384)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.5.4.1

 
 
The Lexicon contains 1 manuscript citation that references 3.5.4.1
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English
A7_3651
(A2 / 803 NS)
1thvateyāvuü bhāva ādi arthasa barttaraparaüīā strãliüga {7} juraü it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc.
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> arthasa as a complete word >> manuscript block A7.3651 with arthasa >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.5.4.1