Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.5.29.1
 
Search manuscript block (Newari) for >> àdipaü as a complete word >> manuscript block A5.3992 with àdipaü >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.5.29.1
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.5.29.1
Sanskritbhàve naõakacidbhyo'nye samåhe bhàvakarmaõoþ / adantapratyayàþ
synonymSanskrit Nepali English
1x bhàve na, õa, ka cidbhyaþ anye bhàvakarmaõoþ adantapratyayàþ dvihãne (na pratyaya, õa pratyaya, ka pratyaya cakàrako it saüj¤à hune ac, yuc ityàdi pratyaya bàheka kçtya pratyayànta ra samåhamà, bhàvamà, karmamà taddhita pratyaya bhaera akàrànta bhaekà ÷abda napuüsakaliïgamà rahanchan) nouns in affixes having an abstract sense
comment / problem
1SH : no message
jastai - bhavitavyam, bhavanãyam, brahmabhåyam ityàdi. na pratyaya antyamà hune svapnaþ, praùnaþ ityàdi õa pratyaya hune nyàdaþ ityàdi, ka pratyaya hune àkhåtthaþ prasthaþ ityàdi, cit (ac) pratyaya hune cayaþ, jayaþ ityàdi, puüliïgamà cit (yuc) pratyaya hune kàraõà, àsanà ityàdi strãliïgamà rahanchan. samåhàrthakà taddhita pratyaya bhikùàõàü samåhaþ bhaikùam, kàkànàü samåhaþ kàkam ityàdi klãbaliïga hunchan. bhàvàrthakà taddhita pratyaya gorbhàvaþ - gotvam, kavirbhàvaþ - kavitvam, manuùyasya bhàvaþ - manuùyatvam ityàdi klãbaliïga hunchan. karmàrthaka taddhita ràj¤aþ karma - ràjyam ityàdi klãba hunchan.
(from compilation)
2HC : from H.T. Colebrook
note: "Being terminations in a, forming verbal derivatives. Except na, (naï); õa, ka, (as well as gha¤,) reducible to a; and such as are distinguished by an indicatory ca, (as ac, etc.). Also affixes in a, with the abstract or the passive import, or with the sense of multitude, forming derivatives from nouns." (p.395)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.5.29.1

 
 
The Lexicon contains 6 manuscript citations that reference 3.5.29.1
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English
A2_3997
(A2 / 506 NS)
1kapotànàü samåhaþ kàpotaü, bràhmaõasya bhàvaþ bràhmaõatvaü, bràhmaõasya karma bràmaõyaü, "Sanskrit words"
 2thva àdipaü napuüsakaliïgaþ these etc. neuter gender
A4_2138
(no trad. / 591 NS)
1cita cakàralopaü tholu pratyaya thute chaóarapaü bhàva ci the termination ci(t) become abstract leaving these possession of termination loosing ca from cit ?
 2...(ka)rmasa {5} vihita akàrànta pratyaya kùako a - ending termination used in passive
A5_3992
(A2 / 662 NS)
1kapotànàü samåhaþ kàpotaü, bràhmaõasya {8} bhàvaþ bràhmaõatvaü, bràhmaõasya karmma bràmaõyaü, "Sanskrit words"
 2thva àdipaü napuüsakaliüga these etc. neuter gender
A6_4142
(no trad. / 718 NS)
1karmmasa vihita akàrànta pratyaya a - ending termination used in passive
A7_3798
(A2 / 803 NS)
1kapotànàü samåhaþ kàpotaü; {5} bràhmaõasya bhàvaþ, bràhmaõatvaü bràhmaõasya karmma bràhmaõyaü "Sanskrit words"
 2thva àdipaü napuüsakaliüga these etc. neuter gender
A7_3882
(A2 / 803 NS)
1thakhera let it be
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> àdipaü as a complete word >> manuscript block A5.3992 with àdipaü >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.5.29.1