Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.238.3
 
Search manuscript block (Newari) for >> dvaü as a complete word >> manuscript block A2b.3931 with dvaü >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.238.3
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.238.3
Sanskritvyåho vçnde'pi
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1vyåha senàsannive÷a vyåha (senà sannive÷a cakravyåha, ÷akaña vyåha ityàdi) array of troops
2vyåha vçnda samudàya a multitude
comment / problem
1HC : from H.T. Colebrook
note: "Likewise 3. fabrication, 4. reasoning". (p.370)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.238.3

 
 
The Lexicon contains 7 manuscript citations that reference 3.3.238.3
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_3301
(A1 / 501 NS)
1kañaka teyà ñhavana place ? for keeping an army
 2samåha a multitude
A2_3813
(A2 / 506 NS)
1rà÷i, vçnda mass, multitude
A2b_3931
(A2 / n.d. NS)
1kañaka {5} tayà pari vyåhacakra manner of keeping array of troops
 2ràsi, dvaü, vçnda mass, heap, multitude
A3a_2918
(A1 / 637 NS)
1kañaka teyà thavana place ? for keeping an army
 2{2} samåha a multitude
A5_3810
(A2 / 662 NS)
1rà÷i, vçnda mass, multitude
A6_3864
(no trad. / 718 NS)
1samåha a multitude
 2senà army
 3jojarape to join
A7_3491
(A2 / 803 NS)
1muüïa coüïa remained assembling
 2saügràmasa kañaka te pari vyåhacakràdi manner of keeping array of troops etc. in the war
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> dvaü as a complete word >> manuscript block A2b.3931 with dvaü >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.238.3