Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.5.4.2
 
Search manuscript block (Newari) for >> khañvà as a complete word >> manuscript block A6.4007 with khañvà >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.5.4.2
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.5.4.2
Sanskritstrãbhàvàdàvaniktiõõvulõacõvuckyabyuji¤aïnya÷àþ //4//
synonymSanskrit Nepali English
1x "stryàm" bhanne såtrakà adhikàramà bhàva, karaõa prabhçti arthamà vidhàna gariekà ani, ktin, õvul, õac, õvuc, kyap, yuc, i¤, aï, ni, a, ÷a yati 12 pratyaya antyamà hune ÷abda strãliïgã hunchan or in ani, etc.
comment / problem
1SH : no message
see pg. 294 expl. and pg. 293 fn.
(from compilation)
2HC : from H.T. Colebrook
note: "Nouns ending in these eleven affixes, which import the state of being, etc. are feminine: viz. ani, signifying an imprecation. ktin(ti) for the abstract sense (Ex. smçtiþ, recollection): õvan (convertible into ikà) denominating a disease; or implying the import of the verb (as jãvikà, livelihood); also õvac; õac (à ã) implying reciprocity; as vyàvakro÷ã, mutual imprecation: kyap(yà) conveying the abstract sense; as brahmahatyà, sacrilage: yuc(anà) with the abstract sense; as maõóanà, decoration: ij(i) indicating question and reply: aï (à à) for the abstract sense: Ex. pacà cookery: ni with the abstract import: Ex. glàniþ, fatigue: a also in the abstract sense; as cikãrùà, desire to act: (but some omit this affix; others interpose it after kyap, others transpose some of the latter affixes:) ÷a (à à) with the same abstract import: Ex. kriyà, action." (p.385)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.5.4.2

 
 
The Lexicon contains 5 manuscript citations that reference 3.5.4.2
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English
A2_3968
(A2 / 506 NS)
1{157a.1} thvataiyàvuü bhàva àdi arthasa barttarapaüraüïàna strãliüga juraü it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc.
A2b_4123
(A2 / n.d. NS)
1thvateyàvuü bhàva àdi arthasa bartaraperaïàna strãliüga {5} juraü From A2_3968: it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc.
A5_3964
(A2 / 662 NS)
1thvateyàvuü bhàva àdi arthasa barttaraparaüïàna strãliüga juraü From A2_3968: it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc.
A6_4007
(no trad. / 718 NS)
1nàïyantaü yathà ÷araõivadhå, tandrã, gaurã, khañvà, brahmavadhå "Sanskrit portion"
A7_3652
(A2 / 803 NS)
1strãliüga juraü it becomes feminine gender
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> khañvà as a complete word >> manuscript block A6.4007 with khañvà >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.5.4.2