Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.117.2
 
Search manuscript block (Newari) for >> th�ya as a complete word >> manuscript block A2.3423 with th�ya >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.117.2
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.117.2
Sanskritavak��e sthitau sth�nam
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1sth�na avak��a �h�u� place
2sth�na sthiti rahanu leisure
comment / problem
1HC : from H.T. Colebrook
note: "Also 3. stay, or continuance without increase or diminution". (p.334)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.117.2

 
 
The Lexicon contains 8 manuscript citations that reference 3.3.117.2
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_2942
(A1 / 501 NS)
1tithi situating
 2avak�sa place
A2_3423
(A2 / 506 NS)
1avak��a place
 2cva��e th�ya living place
A2b_3541
(A2 / n.d. NS)
1avak��a place
 2co�ne th�ya living place
A3_2817
(A1 / 550 NS)
1tithi situating
 2avak�sa place
A3a_2560
(A1 / 637 NS)
1tithi situating
 2avak�sa place
A4_1887
(no trad. / 591 NS)
1avasara oppertunity
 2co�ja to remain, to live
A5_3421
(A2 / 662 NS)
1avak��a place
 2cva�ne {7} th�ye living place
A6_3508
(no trad. / 718 NS)
1ava�ara oppertunity
 2cogva remained, lived
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> th�ya as a complete word >> manuscript block A2.3423 with th�ya >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.117.2