Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.242.2
 
Search manuscript block (Newari) for >> thuyakesa as a complete word >> manuscript block A5.3823 with thuyakesa >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.242.2
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.242.2
Sanskrittu syàd bhede'vadhàraõe /
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1tu bheda bheda (pharaka) but (indicating difference)
2tu avadhàraõa avadhàraõa (ñhaharàunu) indeed
comment / problem
1SH : no message
see pg. 263 expl. and fn.
(from compilation)
2HC : from H.T. Colebrook
note: "Also 3. and, 4. again 5. explective" (p.372)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.242.2

 
 
The Lexicon contains 7 manuscript citations that reference 3.3.242.2
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_3311
(A1 / 501 NS)
1pàùantara difference
 2visesa specific
A2_3826
(A2 / 506 NS)
1vi÷eùa arthasa on specific meaning
 2ïeü thuyakesa tu tu is to understand to eat ?
A2b_3945
(A2 / n.d. NS)
1vi÷eùa arthasa on specific meaning
 2{9} ïe thuyakesa tu tu is to understand to eat ?
A3a_2928
(A1 / 637 NS)
1pàùantara difference
 2visesa specific
A5_3823
(A2 / 662 NS)
1{5} vi÷eùa arthasa on specific meaning
 2ïeü thuyakesa tu tu is to understand to eat ?
A6_3874
(no trad. / 718 NS)
1vaügva mavaügva bheda cintarape to think difference whether it has gone or not
A7_3504
(A2 / 803 NS)
1thvanali layà vi÷eùa specific of road ? after this
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> thuyakesa as a complete word >> manuscript block A5.3823 with thuyakesa >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.242.2