Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.247.1
 
Search manuscript block (Newari) for >> thvana as a complete word >> manuscript block A2b.3959 with thvana >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.247.1
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.247.1
Sanskritmaïgalànantaràrambhapra÷nakàrtsnyeùvatho atha /
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1atho / atha maïgala maïgala auspicious particle
2atho / atha anantara anantara, uprànta after
3atho / atha àrambha àrambha now (inceptive)
4atho / atha pra÷na pra÷na what (interrogetively)
5atho / atha kàrtsnya kàrtsnya, samagratà all (comprehensively)
comment / problem
1SH : no message
jastai kramaile - athàto brahmajij¤àsà. atha prajànàmadhipaþ prabhàte. atha ÷abdànu÷àsanam. atha vaktuü samarthosi ?. atha dhàtån bråmaþ. atho ÷abda pani yastai ho. udàharaõa spaùñai chan.
(from compilation)
2HC : from H.T. Colebrook
note: "6. now (premising), 7. imperative particle, 8. and" (p.373)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.247.1

 
 
The Lexicon contains 7 manuscript citations that reference 3.3.247.1
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_3325
(A1 / 501 NS)
1ulãva followed to the same
 2{4} maïgala auspicious
 3pucharapayu asking
A2_3840
(A2 / 506 NS)
1maïgala arthasa in the sense of auspicious
 2thvayà lico dhàyesa for saying after of this
 3àrambhasa in inception
 4gathyaü dhàyesa for saying how
 5sakala dhàtesa, {5} for saying all
 6atho atha "Sanskrit portion"
A2b_3959
(A2 / n.d. NS)
1{10} kalyàõa arthasa in the sense of welfare
 2thvana lico dhàyàsa for saying after from this
 3àraübhasa in inception
 4gathyaü dhàyàsa for saying how
 5sakala dhàyesa, for saying all
 6{11} atho atha "Sanskrit portion"
A3a_2942
(A1 / 637 NS)
1ulãva followed to the same
 2{5} maïgala auspicious
 3pucharapo asked
A5_3837
(A2 / 662 NS)
1{7} maügala arthasa in the sense of auspicious
 2thvayà lico dhàye÷a for saying after of this
 3àrambhasa in inception
 4gathyaü dhàyesa for saying how
 5sakala dhàyesa, for saying all
 6atho atha "Sanskrit portion"
A6_3886
(no trad. / 718 NS)
1maïgala yàïa doing auspicious
 2àraübha yàya to do commencement
 3seyake to causse to know
A7_3518
(A2 / 803 NS)
1bhiïa good
 2dàte in between
 3naka gvayà planned newly
 4yaïà asking
 5gàkva {2} saüpårõõa sufficed entirely
 6thvanali after this
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> thvana as a complete word >> manuscript block A2b.3959 with thvana >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit 3.3.247.1