manuscript . block number : A2b.3937 -- folio . line : 117a.1 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD | |||
Sanskrit | a- pragr*hyah* smr*tau va-kye'pi | ||
phrase | Newari | English | hom no |
1 | bhinakam* ka-ya | to take well or much | |
2 | gam*jarapa- | reproaching | |
3 | {2} lumam*n^a-; smr*tiput*hi | remembering, reminding ? | |
4 | notoya- | speaking | |
5 | pada va-kyasya-ditya-di va-kya, | words sentences etc. speech | |
6 | thvatesa a- | these are a- |
Add comment to manuscript entry A2b.3937 |
Amarakosa | 3.3.240.1 | |||
Sanskrit | a- pragr*hyah* smr*tau va-kyepi | |||
Homonym | Sanskrit | Skt. meaning | Nepali | English |
1 | a- | smr*ti | smaran*a | oh (remembering) |
2 | a- | va-kya | va-kya-rambha | commencing with |
comment / problem | ||||
1 | HC : from H.T. Colebrook has given in main meaning ah ! (angrily) (from compilation) | |||
2 | CO : no message 2- English gloss is supplied from SA. (from compilation) | |||
3 | SH : no message yo dui arthako "a-" an^it (n^idbhinna) huna-le "nipa-ta eka-jana-n^" su-trale pragr*hyasam*jn~aka huncha ra prakr*tibha-va bhaikana sandhi ka-rya nahune huncha. (from compilation) | |||
4 | SH : no message see pg. 260 expl. and fn. (from compilation) | |||
5 | HC : from H.T. Colebrook note: "And 2. but (indicating a change), 3. and (collective)." (p.371) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.240.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.3.240.1 |