manuscript . block number : A7.3868 -- folio . line : 183b.7 -- tradition : A2 -- 803 NS -- 1683 AD | ||
Sanskrit | ja-tibheda-h* puma-khya-s'ca stri-yogaih* saha | |
phrase | Newari | English |
1 | thvate stri-lim*ga, | these are feminine gender |
2 | thvate ja-ti s'abda juka-le pulus*aya- {8} (na-ma?) | these words are masculine when the words of its kind |
3 | stri-ya- na-ma jurasanom*, ja-ti na-ma purus*a ja-ti, | words of kinds are masculine, even when feminine words |
4 | thavathava ja-ti; | one's own kinds |
5 | bheda, vis'es*a; | bheda, specific |
6 | mumu, purus*a; | mumu, person |
7 | {184a.1} a-khya-, vacana lha-ya-; | a-khya-, told speech |
8 | yogaih*, yojarapa-; | yogaih*, joined |
9 | saha, sam*yukta | saha, association |
comment / problem | |
1 | ML : manuscript longer than Sharma no comment (from compilation) |
Add comment to manuscript entry A7.3868 |
Amarakosa | 3.5.37.3 | |||
Sanskrit | ja-tibheda-h* puma-khya-s'ca stri-yogaih* saha | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
1 | x | ja-tibheda-h* stri-pum*sayoh* (ja-ti vis'es*a va-caka s'abda pum*lin^ga ra stri-lin^ga vivaks*a-nusa-ra rahanchan. puma-khya-h* stri-yogaih* saha stri-pum*sayoh* (purus*a va-caka s'abda stri-yogale yukta hum^da- "tasya stri-" yasto vivaks*a- garim*da- (stri-lin^gama- ra pum*lin^gama- rahanchan) | names of males, and by association, of females, the terms below specified | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message see pg. 309 expl. (from compilation) | |||
2 | HC : from H.T. Colebrook note: "Ex. gopah*, a cowherd, gopi-, a cowherd's wife." (p.399) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.5.37.3 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.5.37.3 |