manuscript . block number : A7.3068 -- folio . line : 154a.7 -- tradition : A2 -- 803 NS -- 1683 AD | |||
Sanskrit | {154a.7} kaks*a-ntare'pi s'uddha-nto nr*pasya-sarvvagocare - s'uddha-ntah* | ||
phrase | Newari | English | hom no |
1 | {154b.1} byam*ko | arm-pit | |
2 | nirmmala | clear | |
3 | ra-ja-sa chyam* mevana soya mateva | not ought to see by others the palace of a king |
comment / problem | |
1 | CO : no message NP "nirmmala" is confused with SP "s'uddha" (from compilation) |
Add comment to manuscript entry A7.3068 |
Amarakosa | 3.3.66.1 | |||
Sanskrit | kaks*a-ntare'pi s'uddha-nto nr*pasya-sarvagocare / | |||
Homonym | Sanskrit | Skt. meaning | Nepali | English |
1 | s'uddha-nta | nr*pasya-sarvagocara kaks*a-ntara | ra-ja-ko bhitri- d*hoka-, d*eud*hi- | the seraglio |
2 | s'uddha-nta | antah*pura | khopi- | the king's private palace, or apartments of his women |
comment / problem | ||||
1 | HC : from H.T. Colebrook note: "Also 2. the king's wife, or concubine". (p.319) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.66.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.3.66.1 |