manuscript . block number : A7.2 -- folio . line : 1a.4 -- tradition : A2 -- 803 NS -- 1683 AD | ||
Sanskrit | samàhçtyànitantràõi saükùiptaiþ pratisaüskçtaiþ saüpårõõamucyate varggainnàmaliügànu÷àsanaü | |
phrase | Newari | English |
1 | (5) myaüva myaüva ÷àstrasa pikàsyaü moïàva | collecting extracting from other scriptures |
2 | vargga jiyakaü | arranging in group |
3 | nàma nvaü liüga nvaü seya dayakàva | making to learn nouns and genders |
4 | saüpårõõa yàïa thama dayakaü | making completely by himself |
5 | nàmaliügànu÷àsa(na?) (dhàyà?) (6) nàma thva graütha amalasiüïa paõóitasena lhàyà thva | this treatise called Nàmaliïgànu÷àsana is described by Puõóita Amarasiüha |
Add comment to manuscript entry A7.2 |
Amarakosa | 1.1.2.1 | |||
Sanskrit | samàhçtyànyatantràõi saükùiptaiþ pratisa§skçtaiþ sampårõamucyate vargairnàmaliïgànu÷àsanam | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message anyatantràõi (aru ko÷aharukana) samàhçtya (ekatra garera) saükùiptaiþ (saükùepa gariyekà) pratisaüskçtaiþ (vyàkaraõànusàra ÷odhana gariekà) vargaiþ (sajàtãya vastu samåhale - vargale) saüpårõam (sabai) nàmaliïgànu÷àsanam (nàma ra liïgako ÷ikùaõa garne yo ko÷a grantha jo cha so) ucyate (kahincha - banàincha) Deshmukh: The second verse sets out the overall purpose, which is to teach the whole of the science of designation, with genders, according to a classification and after consulting other lexicons with succinctness. (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.2.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 1.1.2.1 |