manuscript . block number : A5.3823 -- folio . line : 118a.4 -- tradition : A2 -- 662 NS -- 1542 AD | |||
Sanskrit | tu sya-dbhede'vadha-ran*e | ||
phrase | Newari | English | hom no |
1 | {5} vis'es*a arthasa | on specific meaning | |
2 | n^em* thuyakesa tu | tu is to understand to eat ? |
Add comment to manuscript entry A5.3823 |
Amarakosa | 3.3.242.2 | |||
Sanskrit | tu sya-d bhede'vadha-ran*e / | |||
Homonym | Sanskrit | Skt. meaning | Nepali | English |
1 | tu | bheda | bheda (pharaka) | but (indicating difference) |
2 | tu | avadha-ran*a | avadha-ran*a (t*hahara-unu) | indeed |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message see pg. 263 expl. and fn. (from compilation) | |||
2 | HC : from H.T. Colebrook note: "Also 3. and, 4. again 5. explective" (p.372) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.242.2 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.3.242.2 |