manuscript . block number : A6.3886 -- folio . line : 139a.4 -- tradition : no trad. -- 718 NS -- 1598 AD | |||
Sanskrit | ma�gal�nantar�ra�bhapra�nak�rtsnye�vatho atha | ||
phrase | Newari | English | hom no |
1 | ma�gala y��a | doing auspicious | |
2 | �ra�bha y�ya | to do commencement | |
3 | seyake | to causse to know |
Add comment to manuscript entry A6.3886 |
Amarakosa | 3.3.247.1 | |||
Sanskrit | ma�gal�nantar�rambhapra�nak�rtsnye�vatho atha / | |||
Homonym | Sanskrit | Skt. meaning | Nepali | English |
1 | atho / atha | ma�gala | ma�gala | auspicious particle |
2 | atho / atha | anantara | anantara, upr�nta | after |
3 | atho / atha | �rambha | �rambha | now (inceptive) |
4 | atho / atha | pra�na | pra�na | what (interrogetively) |
5 | atho / atha | k�rtsnya | k�rtsnya, samagrat� | all (comprehensively) |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message jastai kramaile - ath�to brahmajij��s�. atha praj�n�madhipa� prabh�te. atha �abd�nu��sanam. atha vaktu� samarthosi ?. atha dh�t�n br�ma�. atho �abda pani yastai ho. ud�hara�a spa��ai chan. (from compilation) | |||
2 | HC : from H.T. Colebrook note: "6. now (premising), 7. imperative particle, 8. and" (p.373) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.247.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.3.247.1 |