manuscript . block number : A1.2 -- folio . line : 1b.1 -- tradition : A1 -- 501 NS -- 1381 AD | ||
Sanskrit | samàhçtyànyatantràõi sakùipte (2) pratisaüskçtaiþ saüpårõamucyate vargairnàmaliügànu÷à÷anaü | |
phrase | Newari | English |
1 | myaüvu grantha sakalatà saükùepa yaüïagacakaü | summerizing all other treatises |
2 | vastuyà nàma no liïga no seyukena | for learning of the matter the nouns and genders |
3 | thva grantha lhàraüïà juroü | this treatise is described |
Add comment to manuscript entry A1.2 |
Amarakosa | 1.1.2.1 | |||
Sanskrit | samàhçtyànyatantràõi saükùiptaiþ pratisa§skçtaiþ sampårõamucyate vargairnàmaliïgànu÷àsanam | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message anyatantràõi (aru ko÷aharukana) samàhçtya (ekatra garera) saükùiptaiþ (saükùepa gariyekà) pratisaüskçtaiþ (vyàkaraõànusàra ÷odhana gariekà) vargaiþ (sajàtãya vastu samåhale - vargale) saüpårõam (sabai) nàmaliïgànu÷àsanam (nàma ra liïgako ÷ikùaõa garne yo ko÷a grantha jo cha so) ucyate (kahincha - banàincha) Deshmukh: The second verse sets out the overall purpose, which is to teach the whole of the science of designation, with genders, according to a classification and after consulting other lexicons with succinctness. (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.2.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 1.1.2.1 |