Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit A2.2 Show image of A2.1b
 
Search manuscript block (Newari) for >> no as a complete word >> manuscript block with no
 
manuscript block containing search term no
 
manuscript . block number : A2.2 -- folio . line : 1b.3 -- tradition : A2 -- 506 NS -- 1386 AD
Sanskrit samàhçtyànyatantràõi saükùiptaiþ pratisaüskçtaiþ sampårõõamucyate varggairnàmaliïgànu÷àsanaü
phrase Newari English
1(4) meüva meüva ÷àstrasa kàüsyaü muüïa collecting taking from other scriptures
2varga jiyakaü arranging in the group
3nàma no liüga no seye dvayakaü making to learn nouns and genders
4saüpårõõa yàïa thama dvayakaü making completely by himself
5nàmaliügànu÷àsanaþ (5) dhàyà nàma thva graütha amarasiüha paüóisana lhàyà thva this treatise called Nàmaliïgànu÷àsana, is described by Puõóita Amara÷iüha
Add comment to manuscript entry A2.2

 
Amarakosa1.1.2.1
Sanskritsamàhçtyànyatantràõi saükùiptaiþ pratisa§skçtaiþ sampårõamucyate vargairnàmaliïgànu÷àsanam
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
anyatantràõi (aru ko÷aharukana) samàhçtya (ekatra garera) saükùiptaiþ (saükùepa gariyekà) pratisaüskçtaiþ (vyàkaraõànusàra ÷odhana gariekà) vargaiþ (sajàtãya vastu samåhale - vargale) saüpårõam (sabai) nàmaliïgànu÷àsanam (nàma ra liïgako ÷ikùaõa garne yo ko÷a grantha jo cha so) ucyate (kahincha - banàincha) Deshmukh: The second verse sets out the overall purpose, which is to teach the whole of the science of designation, with genders, according to a classification and after consulting other lexicons with succinctness.
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.2.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.2.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> no as a complete word >> manuscript block with no
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit A2.2 Show image of A2.1b