manuscript . block number : A2.2 -- folio . line : 1b.3 -- tradition : A2 -- 506 NS -- 1386 AD | ||
Sanskrit | samàhçtyànyatantràõi saükùiptaiþ pratisaüskçtaiþ sampårõõamucyate varggairnàmaliïgànu÷àsanaü | |
phrase | Newari | English |
1 | (4) meüva meüva ÷àstrasa kàüsyaü muüïa | collecting taking from other scriptures |
2 | varga jiyakaü | arranging in the group |
3 | nàma no liüga no seye dvayakaü | making to learn nouns and genders |
4 | saüpårõõa yàïa thama dvayakaü | making completely by himself |
5 | nàmaliügànu÷àsanaþ (5) dhàyà nàma thva graütha amarasiüha paüóisana lhàyà thva | this treatise called Nàmaliïgànu÷àsana, is described by Puõóita Amara÷iüha |
Add comment to manuscript entry A2.2 |
Amarakosa | 1.1.2.1 | |||
Sanskrit | samàhçtyànyatantràõi saükùiptaiþ pratisa§skçtaiþ sampårõamucyate vargairnàmaliïgànu÷àsanam | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message anyatantràõi (aru ko÷aharukana) samàhçtya (ekatra garera) saükùiptaiþ (saükùepa gariyekà) pratisaüskçtaiþ (vyàkaraõànusàra ÷odhana gariekà) vargaiþ (sajàtãya vastu samåhale - vargale) saüpårõam (sabai) nàmaliïgànu÷àsanam (nàma ra liïgako ÷ikùaõa garne yo ko÷a grantha jo cha so) ucyate (kahincha - banàincha) Deshmukh: The second verse sets out the overall purpose, which is to teach the whole of the science of designation, with genders, according to a classification and after consulting other lexicons with succinctness. (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.2.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 1.1.2.1 |