manuscript . block number : A3a.2591 -- folio . line : 85a.1 -- tradition : A1 -- 637 NS -- 1517 AD | |||
Sanskrit | abhipanna | ||
phrase | Newari | English | hom no |
1 | āpadāsa vaīgu | gone in calamity | |
2 | ceta tala thelo | having sense very much |
comment / problem | |
1 | CO : no message thelo is script error for tholu (from compilation) |
Add comment to manuscript entry A3a.2591 |
Amarakosa | 3.3.128.3 | |||
Sanskrit | abhipanno'parāddho'bhigrastavyāpadgatāvapi //128// iti nāntāū // | |||
Homonym | Sanskrit | Skt. meaning | Nepali | English |
1 | abhipanna | aparāddha | aparādha garne | guilty |
2 | abhipanna | abhigrasta | ÷atrule pirieko | subdued |
3 | abhipanna | vyāpadgata | āpadgrasta | involved in calamity |
comment / problem | ||||
1 | HC : from H.T. Colebrook note: "4. fugitive, 5. seeking refuge". (p.337) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.128.3 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.3.128.3 |