Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit A2.3 Show image of A2.2a
 
Search manuscript block (Newari) for >> 2b.1 as a complete word >> manuscript block with 2b.1
 
manuscript block containing search term 2b.1
 
manuscript . block number : A2.3 -- folio . line : 2a.3 -- tradition : A2 -- 506 NS -- 1386 AD
Sanskrit bhedākhyānāya na (4) dvandvo neka÷eųo na ÷aīkaraū kįto'tra bhinnaliügānāmanuktānāü kramādįte
phrase Newari English
1svaütā liügavuü bhiüna bhiüna yāīa lhāye mālvana three genders should mention differently
2bhiüna liüga dvākoyā dvaüdva (5) samāsa eka÷eųa ÷aükara samāsa of all different genders dvanda samāsa (a cumulative compound), eka÷eųa (a collective single word) and saīkara samāsa (mixed compound) have not been made
3thvatevuü thva graüthasa dvayakā madaura; these are not made in this treatise
4samāna liüga jukāle juko dvaüdva samāsa yāīā daukha; whenever similar genders are there then dvanda samāsa is done
5bhāųāna taüīa jukau eka÷eųavuü yāīā (2b.1) davakha eka÷eųa is done only in the added language or explanation
6svarga nāka tridiva trida÷ālayāū dvandva; svarga nāka tridiva trida÷ālayāū are an example of dvanda compound (made plural being all of masculine gender)
7svasråsvasura÷ca svasurau; pitarau mātarapitarau ca tau; putrau putra÷ca duhitā ca ÷va÷urau is both ÷va÷rå (mother-in-law) and ÷va÷ura (father-in-law) pitarau is both mātā (mother) and pitā (father) putrau is both putra (son) and duhitā (daughter) (these are examples of eka÷eųa)
Add comment to manuscript entry A2.3

 
Amarakosa1.1.4.1
Sanskritbhedākhyānāya na dvandvo naika÷eųo na saükaraū kįto'tra bhinnaliīgānāmanuktānāü kramādįte
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
atra (yasa granthamā) anukttānām (nakahiyekā) bhinnaliīgānāma (bhinnabhinna liīga bhayekā ÷abdako) bhedākhyānāya (bheda batāunākā nimitta) dvandvaū (dvandvasamāsa) na kįtaū (gariyeko chaina) eka÷eųa [api] (eka÷esa pani ) na [kįtaū] (gariyeko pani chaina) kramāt įte (krama bāheka - krama chāķera) saükaraū [api] (÷abdako jathābhābvã chyās - misa garne kāma pani) na [kįtaū](gariyeko chaina) Deshmukh: Words of different gender are not given in a cumulative compound (dvandva) or in a collective single word (e.g. for thunderbolt, kuli÷a - bhidura - pavayah is not used as the genders are different, but kuli÷am, bhiduram, pavih; also not Kha - ÷rāvanantu nabhasi, but nabhas, kham, srāvano na bhāū). As such, words are being given in an order from which gender can be easily known.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 2 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.4.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.4.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> 2b.1 as a complete word >> manuscript block with 2b.1
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit A2.3 Show image of A2.2a