manuscript . block number : A5.3982 -- folio . line : 123a.7 -- tradition : A2 -- 662 NS -- 1542 AD | ||
Sanskrit | mañaka÷ca anuvàka÷ca kuñuügakaþ påükho nyuükhaþ {8} samudga÷ca viña(pa)ñta dhañàþ khañaþ koñtàra ghañta bhañtà÷ca piõóagoõóapiciõóavat mañtaþ karaõóo {9} laguóo varaõóa÷ca kiõo ghuõaþ dçtisãmantaharito romatthàïgãthabuïudàþ kàsamarddorddaniþ kandaþ phenadàpau {123b.1} sayåpakau àtapaþ kùattriye nàbhiþ kaõayaþ kùuraketaràþ pårakhupracukrà÷ca golahiügulapuïgalàþ {2} vetàlabhallamannà÷ca purodà÷otha paññi÷aþ kulmàgho rabhasa÷caivaü sakañàhaþ pataügrahaþ dvihàne'nyacca {3} khàraõyapurõõa÷cabhrahimodakaü ÷ãtoùõamàüsarudhimamukhàkùidraviõa balaü halahema÷ulbalohasukhaduþkha¤ca {4} ÷ubhà÷ubhaü jala(pu)ùpàõi lavaõa vyüjanànyanulepanaü | |
phrase | Newari | English |
1 | thvate napuüsakaliüga | these are neuter gender |
comment / problem | |
1 | ML : manuscript longer than Sharma no comment (from compilation) |
Add comment to manuscript entry A5.3982 |
Amarakosa | 3.5.22.1 | |||
Sanskrit | dvihãne'nya÷ca khàraõyaparõa÷vabhrahimodakam / ÷ãtoùõamàüsarudhiramukhàkùidraviõaü balam //22// phalahema÷ulbalohasukhaduþkha÷ubhà÷ubham / jalapuùpàõi lavaõaü vya¤janànyanulepanam //23// | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
1 | x | 2 ÷lokale dekhàiekà kha araõya prabhçti ÷abdakà paryàya napuüsakaliïgamà rahanchan. arthàt - kha - àkà÷a - indriya, araõya - vana, parõa - pàta, ÷vabhra - pvàla, hima - hiu§, udaka - pànã, ÷ãta - ciso, uùõa - tàto, màüsa - màsu, rudhira - ragata, mukha - mukha, akùi - à§khà, draviõa - dhana, bala - bala, phala - phala, heman - suvarõa, ÷ulva - tàmo, loha - phalàma, sukha - sukha, duþkha - duþkha, ÷ubha - ÷ubha, a÷ubha - a÷ubha, jalapuùpa - pànãmà hune phåla, lavaõa - nåna, vya¤jana - tihuna tarkàrã prabhçti, anulepana - lepana garine candanàdi ã 27 cãjalàã kahane ÷abda napuüsakaliïgamà rahanchan | the following are neuter: viz. Nouns signifying sky, etc. | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message yati kurà moñàmoñi thàhà pàe pachi pårvokta 27 vastukà nàma saüjha§dai liïga nirõaya garna grantha àune mànisale sahajai saktacha. grantha naàunele patra palñàu§dai herdai liïga nirõaya garnuparlà. jastai - àkà÷a vàcaka klãbaliïgã hunchan bhanera sàdhàraõatayà yahৠbhaniyo, tara "vihàyaso'pi nàko'pi" yasa vacanale vihàyasa ra nàka ÷abdalàã puüliïgã banàyo. vyoma, puùkara, ambara prabhçti aru ÷abda klãbaliïgã nai chan. dyo ÷abda ra div ÷abdalàã "dyodivau dve striyàm" yasa vacanale strãliïgã banàyo. parõa - pàta vàcaka ÷abda klãbaliïgã hunchan bhaniyo. tadanusàra "patraü palà÷aü chadanaü dalaü parõaü" yinãharå klãbaliïgã bhae "chadaþ pumàn" yasa vacanale chada ÷abdalàã puüliïgã banàyo ityàdi bujhnupardacha (from compilation) | |||
2 | SH : no message see introductory pg. 302 (from compilation) | |||
3 | HC : from H.T. Colebrook note: "Viz. (Under various exceptions). The sky or atmosphere, or the etherial element; an organ of sense; a forest; a leaf; a hole; frost; water; cold; heat; flesh; blood; the face; an eye; wealth, substance; force, strength; forces, army; fruits of various sorts (or according to another reading hala, a plough); gold; copper; iron; metal; pleasure; pain; goodluck; ill luck; aquatic flowers; salts of various kinds; sauce or condiment; and various sorts of condiments; perfumes of various kinds." (p.393) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.5.22.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.5.22.1 |