manuscript . block number : A2a.4 -- folio . line : 2a.3 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD | ||
Sanskrit | bhedākhyānāya na dvaüdvau neka÷eųo (4) na saīkara kįtotra bhinnaliīgānāümanuktānā kramādįte | |
phrase | Newari | English |
1 | svantā liīgavo bhiüna bhinna yāīa lhāya mālvana | three genders should mention differently |
2 | bhinna liīga dvākoyā (5) dvanda amāsa eka÷aiųa sakara (sa)māsaū | of all different genders dvanda samāsa (a cummulative compound), eka÷eųa (a collective single word) and saīkara samāsa (mixed compound) have not been made |
3 | thvatyevu thva graünthasa dvayakā madu | these are not made in this treatise |
4 | sāmāna liīga jukāle juko dvada samāsa yāīā doųa | whenever similar genders are there then dvands samāsa is done |
5 | bhāųāna taīa juko (2b.1) ekaseųa yāīā doųa" | Eka÷eųa is done only in the added language or explanation |
6 | svargga nāka tridiva tridivatridasālayā dvaüdva | svarga nāka tridiva trida÷ālayāū are an example of dvanda compound (made plural at the end being all of masculine gender) |
7 | svasrususure÷ca svasurau; pitarau matarapitarau ca tau; putrau putra÷ca duhitā(2) ca | ÷va÷urau is both ÷va÷rå (maother-in-law) and ÷va÷ura (father-in-law) pitarau is both mātā (mother) and pitā (father) putrau is both putra (son) and duhitā (daughter) (these are examples of eka÷eųa.) |
comment / problem | |
1 | CO : no message from "svargga" on; New. por. appears to be a skt.eg. (from compilation) |
Add comment to manuscript entry A2a.4 |
Amarakosa | 1.1.4.1 | |||
Sanskrit | bhedākhyānāya na dvandvo naika÷eųo na saükaraū kįto'tra bhinnaliīgānāmanuktānāü kramādįte | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message atra (yasa granthamā) anukttānām (nakahiyekā) bhinnaliīgānāma (bhinnabhinna liīga bhayekā ÷abdako) bhedākhyānāya (bheda batāunākā nimitta) dvandvaū (dvandvasamāsa) na kįtaū (gariyeko chaina) eka÷eųa [api] (eka÷esa pani ) na [kįtaū] (gariyeko pani chaina) kramāt įte (krama bāheka - krama chāķera) saükaraū [api] (÷abdako jathābhābvã chyās - misa garne kāma pani) na [kįtaū](gariyeko chaina) Deshmukh: Words of different gender are not given in a cumulative compound (dvandva) or in a collective single word (e.g. for thunderbolt, kuli÷a - bhidura - pavayah is not used as the genders are different, but kuli÷am, bhiduram, pavih; also not Kha - ÷rāvanantu nabhasi, but nabhas, kham, srāvano na bhāū). As such, words are being given in an order from which gender can be easily known. (from compilation) | |||
2 | SH : no message see p. 2 for further explanation (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.4.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 1.1.4.1 |