Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2a.2a
 
Search manuscript block (Newari) for >> madu as a complete word >> manuscript block with madu
 
manuscript block containing search term madu
 
manuscript . block number : A2a.4 -- folio . line : 2a.3 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD
Sanskrit bhedākhyānāya na dvaüdvau neka÷eųo (4) na saīkara kįtotra bhinnaliīgānāümanuktānā kramādįte
phrase Newari English
1svantā liīgavo bhiüna bhinna yāīa lhāya mālvana three genders should mention differently
2bhinna liīga dvākoyā (5) dvanda amāsa eka÷aiųa sakara (sa)māsaū of all different genders dvanda samāsa (a cummulative compound), eka÷eųa (a collective single word) and saīkara samāsa (mixed compound) have not been made
3thvatyevu thva graünthasa dvayakā madu these are not made in this treatise
4sāmāna liīga jukāle juko dvada samāsa yāīā doųa whenever similar genders are there then dvands samāsa is done
5bhāųāna taīa juko (2b.1) ekaseųa yāīā doųa" Eka÷eųa is done only in the added language or explanation
6svargga nāka tridiva tridivatridasālayā dvaüdva svarga nāka tridiva trida÷ālayāū are an example of dvanda compound (made plural at the end being all of masculine gender)
7svasrususure÷ca svasurau; pitarau matarapitarau ca tau; putrau putra÷ca duhitā(2) ca ÷va÷urau is both ÷va÷rå (maother-in-law) and ÷va÷ura (father-in-law) pitarau is both mātā (mother) and pitā (father) putrau is both putra (son) and duhitā (daughter) (these are examples of eka÷eųa.)
comment / problem
1CO : no message
from "svargga" on; New. por. appears to be a skt.eg.
(from compilation)
Add comment to manuscript entry A2a.4

 
Amarakosa1.1.4.1
Sanskritbhedākhyānāya na dvandvo naika÷eųo na saükaraū kįto'tra bhinnaliīgānāmanuktānāü kramādįte
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
atra (yasa granthamā) anukttānām (nakahiyekā) bhinnaliīgānāma (bhinnabhinna liīga bhayekā ÷abdako) bhedākhyānāya (bheda batāunākā nimitta) dvandvaū (dvandvasamāsa) na kįtaū (gariyeko chaina) eka÷eųa [api] (eka÷esa pani ) na [kįtaū] (gariyeko pani chaina) kramāt įte (krama bāheka - krama chāķera) saükaraū [api] (÷abdako jathābhābvã chyās - misa garne kāma pani) na [kįtaū](gariyeko chaina) Deshmukh: Words of different gender are not given in a cumulative compound (dvandva) or in a collective single word (e.g. for thunderbolt, kuli÷a - bhidura - pavayah is not used as the genders are different, but kuli÷am, bhiduram, pavih; also not Kha - ÷rāvanantu nabhasi, but nabhas, kham, srāvano na bhāū). As such, words are being given in an order from which gender can be easily known.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 2 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.4.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.4.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> madu as a complete word >> manuscript block with madu
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2a.2a