Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit A5.5 Show image of A5.2a
 
Search manuscript block (Newari) for >> cogva as a complete word >> manuscript block with cogva
 
manuscript block containing search term cogva
 
manuscript . block number : A5.5 -- folio . line : 2a.5 -- tradition : A2 -- 662 NS -- 1542 AD
Sanskrit (5) triliügyàü triùvitipadaü mithune ti dvariti niùiddhaliügaü ÷eùàrthaü tvantàthàdi na pårvvabhàka
phrase Newari English
1barjarapaütà liüga jukoyà barjarapaütà liüga (6) bàhikana myaüva liüga dvàkovuü juyuùaþ; all of renounced gender of the words become genders of other than renounced ones
2triùu dhàva dvàleñovu vàcyaliüga juyu seye; it should know adjectival when the word triùu is there Vàcyaliïga (adjectival) meant three genders
3dvayoþ dhàva dvàletvavuü (7) strãliüga noü netà liügavuü jusyaü cogva seye; it should know two genders feminine and masculine when the word dvayo is there
4tu dhàva dvàkàle ïha ÷lokayà nàmaü tuni; it is still nouns of previous stanza when there is the word tu
5atha dhàva dvàleñovuü lçthva nàma gosyaü he seye it should know that it is planned for later nouns when there is the word atha
Add comment to manuscript entry A5.5

 
Amarakosa1.1.5.1
Sanskrittriliïgyàü triùviti padaü mithune tu dvayoriti niùiddhaliïgaü ÷eùàrthaü tvantàthàdi na pårvabhàk
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
triliïgyàm (tãnai liïgamà cha bhannu parekà ñhàu§mà) triùu iti padaü [j¤ayem] ("triùu" yo pada jànnu pardacha) mithune tu (puüliïga ra strãliïgamà cha bhannu parekà ñhàu§mà tà) dvayoþ iti [padaü j¤eyam] ("dvayoþ" yo pada jànnu pardcha) niùiddhaliïgam (niùedha gariyeko - liïga jo cha so) ÷eùàrtham (bà§ki rahekà liïgalàã bujhàu§cha) tvantàthàdi ("tu antyamà hune ra atha àdimà hune pada jo cha so) pårvabhàk na [bhavati] (pårvànvayã - pahilekà ÷abdasa§ga saübandha hune hu§daina, arthàt parànvayã huncha) Deshmukh: The word trishu ("in all three") is used where a word occurs in all three genders. Where a word occurs in two genders, 'dvayoh' is used (i.e. in both genders). Where it is said that a word does not occur in a specified gender, it means it occurs in the other two. Where the word 'atha' is used or the word 'tu' in the beginning, it means that from the difinition of one word or set of words, the Ko÷a proceeds to that of another.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 3 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.5.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.5.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> cogva as a complete word >> manuscript block with cogva
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit A5.5 Show image of A5.2a