manuscript . block number : A7.5 -- folio . line : 1b.6 -- tradition : A2 -- 803 NS -- 1683 AD | ||
Sanskrit | triliïgyàü triùvitipadaü mithune ca dvayoriti niùiddhaliüga ÷eùàrthaü tva'ntàrthàdi na pårvvabhàk (7) | |
phrase | Newari | English |
1 | barjjarapaü tayà liïga jukva yàhikana myaüva jukovuü juyuùa | all of renounced gender of words become gender other than that |
2 | triùu dhàyà daletvaüvuü vàcyaliïga juva seùa | it should know adjectival when triùu is said |
3 | vàcya (2a.1) liïga dhàya svaütà liïgavuü | adjectival meant three genders |
4 | dvaya dhàyà daletovuü strãliïga puliïga netà liügaü jusyaü coïa seya | it should know two genders feminine and masculine when dvayo is there |
5 | tu dhàyà daletvavuü ïhatho ÷lokasa (2) coïa nàma tuni seya | it is still nouns of previous stanza when there is tu |
6 | atha dhàyà daletvavu lithu nàma sosyaü haya seya; | it should know that it is planned for later noun when atha is said |
7 | svara avyaya liïgaþ | Svar is indeclinable (gender) |
Add comment to manuscript entry A7.5 |
Amarakosa | 1.1.5.1 | |||
Sanskrit | triliïgyàü triùviti padaü mithune tu dvayoriti niùiddhaliïgaü ÷eùàrthaü tvantàthàdi na pårvabhàk | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message triliïgyàm (tãnai liïgamà cha bhannu parekà ñhàu§mà) triùu iti padaü [j¤ayem] ("triùu" yo pada jànnu pardacha) mithune tu (puüliïga ra strãliïgamà cha bhannu parekà ñhàu§mà tà) dvayoþ iti [padaü j¤eyam] ("dvayoþ" yo pada jànnu pardcha) niùiddhaliïgam (niùedha gariyeko - liïga jo cha so) ÷eùàrtham (bà§ki rahekà liïgalàã bujhàu§cha) tvantàthàdi ("tu antyamà hune ra atha àdimà hune pada jo cha so) pårvabhàk na [bhavati] (pårvànvayã - pahilekà ÷abdasa§ga saübandha hune hu§daina, arthàt parànvayã huncha) Deshmukh: The word trishu ("in all three") is used where a word occurs in all three genders. Where a word occurs in two genders, 'dvayoh' is used (i.e. in both genders). Where it is said that a word does not occur in a specified gender, it means it occurs in the other two. Where the word 'atha' is used or the word 'tu' in the beginning, it means that from the difinition of one word or set of words, the Ko÷a proceeds to that of another. (from compilation) | |||
2 | SH : no message see p. 3 for further explanation (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.5.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 1.1.5.1 |