manuscript . block number : A7.3136 -- folio . line : 149b.5 -- tradition : A2 -- 803 NS -- 1683 AD | |||
Sanskrit | varyya-ha-ras'ca ma-rggas'ca vi-vadho vivadhau ca tau - vivadhah* | ||
phrase | Newari | English | hom no |
1 | dha-va- | a burden ? | |
2 | nya-na dayaka- vastu | material made of iron | |
3 | lam* | a way |
comment / problem | |
1 | CO : no message NP no. 1 "dha-va-" is mistaken for "a yoke for burdens" but "parya-ha- ra" is also correct with "dha-va-". The meaning of "dha-va-" is messenger or conveyer; NP meaning of No. 4 is not found in any dict. for the block (from compilation) |
Add comment to manuscript entry A7.3136 |
Amarakosa | 3.3.96.3 | |||
Sanskrit | parya-ha-ras'ca ma-rgas'ca vivadhau vi-vadhau ca tau //96// | |||
Homonym | Sanskrit | Skt. meaning | Nepali | English |
1 | vivadha, vi-vadha | parya-ha-ra | kharpana | a yoke for burdens |
2 | vivadha, vi-vadha | ma-rga | ba-t*o | a highway |
comment / problem | ||||
1 | HC : from H.T. Colebrook note: "Or 3. storing of corn, etc. 4. a load. spelt both ways". (p.328) (from compilation) | |||
2 | CO : no message 1- SH has also given "indriya sthira garne dhya-na-di upa-ya" which is meaning of "parya-ha-ra" according to GS. (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.96.3 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.3.96.3 |