Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font No image for A7.170b
 
Search manuscript block (Newari) for >> uti as a complete word >> manuscript block with uti
 
manuscript block containing search term uti
 
manuscript . block number : A7.3500 -- folio . line : 170b.3 -- tradition : A2 -- 803 NS -- 1683 AD
Sanskrit ca-nva-vacayesama-ha-retarataresamuccaye - {4} ca
phrase Newari English hom no
1tam*n^a- adding
2magam* majiva not being sufficient
3mum*n^a taya- kept assembled
4sakalem* uti ya-n^a- doing similar to all
Add comment to manuscript entry A7.3500

 
Amarakosa3.3.241.1
Sanskritca-nva-cayasama-ha-retaretarasamuccaye /
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1ca anva-caya anva-caya (ka) moreover
2ca sama-ha-ra sama-ha-ra (kha) and
3ca itaretara itaretarayoga (ga) also
4ca samuccaya samuccaya (gha) mutually
comment / problem
1SH : no message
kunai mukhyama- amukhyako anvaya (sambandha) huna-la-i- "anva-caya" bhandachan, anva-caya bujha-une "ca" s'abdale yukta bhaeka- va-kyama- sa-marthya (eka-rthi-bha-va) nahuna-le sama-sa hum^daina. jastai:-
(from compilation)
2SH : no message
see pg. 261 expl. and fn.
(from compilation)
3HC : from H.T. Colebrook
note: "In the first acceptation, the particle connects a secondary with a primary object; in the second it conjoins equal objects; in the third it indicates reciprocation: in the fourth it connects different acts with the same subject. It has other acceptations, as 5. but, (indicating a converse preposition), 6. but (excusingly), 7. forthwith, 8. expletive". (p.371)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.241.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 3.3.241.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> uti as a complete word >> manuscript block with uti
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font No image for A7.170b