Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit A3.4 Show image of A3.1b
 
Search manuscript block (Newari) for >> va-la as a complete word >> manuscript block with va-la
 
manuscript block containing search term va-la
 
manuscript . block number : A3.4 -- folio . line : 1b.5 -- tradition : A1 -- 550 NS -- 1430 AD
Sanskrit bheda-khya-na-ya na dvando naikas'es*o na sam*karah* kr*totra bhinna lin^ga-na-manukta-na-m* krama-dr*te
phrase Newari English
1(2a.1) thava thava na-ma seyakekhavu va-la matathara sara when words are not intermixed, then one should knoew the names of its own gender
2lin^ga kramanavu malha-ra sera one should know the gender in series, when it is not mention
3na-ma kramanavu malhara sera one should know the nouns in series, when it is not mentioned
4na-ma kramana lha-rasa one should know nouns as mentioned in serial
comment / problem
1CO : no message
punctuatio n of ms. in NP suggests other word separatiou s
(from compilation)
Add comment to manuscript entry A3.4

 
Amarakosa1.1.4.1
Sanskritbheda-khya-na-ya na dvandvo naikas'es*o na sam*karah* kr*to'tra bhinnalin^ga-na-manukta-na-m* krama-dr*te
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
atra (yasa granthama-) anuktta-na-m (nakahiyeka-) bhinnalin^ga-na-ma (bhinnabhinna lin^ga bhayeka- s'abdako) bheda-khya-na-ya (bheda bata-una-ka- nimitta) dvandvah* (dvandvasama-sa) na kr*tah* (gariyeko chaina) ekas'es*a [api] (ekas'esa pani ) na [kr*tah*] (gariyeko pani chaina) krama-t r*te (krama ba-heka - krama cha-d*era) sam*karah* [api] (s'abdako jatha-bha-bvi- chya-s - misa garne ka-ma pani) na [kr*tah*](gariyeko chaina) Deshmukh: Words of different gender are not given in a cumulative compound (dvandva) or in a collective single word (e.g. for thunderbolt, kulis'a - bhidura - pavayah is not used as the genders are different, but kulis'am, bhiduram, pavih; also not Kha - s'ra-vanantu nabhasi, but nabhas, kham, sra-vano na bha-h*). As such, words are being given in an order from which gender can be easily known.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 2 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.4.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.4.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> va-la as a complete word >> manuscript block with va-la
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit A3.4 Show image of A3.1b