manuscript . block number : A3a.2408 -- folio . line : 80b.5 -- tradition : A1 -- 637 NS -- 1517 AD | |||
Sanskrit | {80b.5} �udh�nta | ||
phrase | Newari | English | hom no |
1 | "nirmala" | clear | |
2 | r�j�y� chesa m�se {6} svaca matera | place not ought to see by a man in the palace of a king |
comment / problem | |
1 | CO : no message NP "nirmala" is confused with SP "suddha" (from compilation) |
Add comment to manuscript entry A3a.2408 |
Amarakosa | 3.3.66.1 | |||
Sanskrit | kak��ntare'pi �uddh�nto n�pasy�sarvagocare / | |||
Homonym | Sanskrit | Skt. meaning | Nepali | English |
1 | �uddh�nta | n�pasy�sarvagocara kak��ntara | r�j�ko bhitr� �hok�, �eu�h� | the seraglio |
2 | �uddh�nta | anta�pura | khop� | the king's private palace, or apartments of his women |
comment / problem | ||||
1 | HC : from H.T. Colebrook note: "Also 2. the king's wife, or concubine". (p.319) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.66.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.3.66.1 |