manuscript . block number : A4.2125 -- folio . line : 85a.4 -- tradition : no trad. -- 591 NS -- 1471 AD | ||
Sanskrit | {4} ayamadhik�rapu�napu�sakayorityatapraka | |
phrase | Newari | English |
1 | kha, �k��a; | kha, sky |
2 | ara�ya, vana; | ara�ya, forest |
3 | par��a, hala; | par�a, leaf |
4 | svabhra, hv�thara, | svabhra, hole |
5 | {5} u��a, lomo�; | u��a, warm |
6 | m�sa�, l�; | m�sa, flesh |
7 | rudhira, h�; | rudhira, blood |
8 | mukha, khe�; | mukha, face |
9 | a�k�i, m�; | ak�i, eye |
10 | dravya, darbba tholva; | dravya, one who possesses wealth |
11 | bala, prasiddha; | bala, famous |
12 | hala, ph�la; | hala, ploughshare |
13 | hema, ... {85b.1} | hema, (gold) |
14 | (su)kha, prasiddha; | (su)kha, famous |
15 | du�kha, prasiddha; | du�kha, famous |
16 | �ubha, prasiddha; | �ubha, famous |
17 | a�ubha, prasiddha; | a�ubha, famous |
18 | jalapu�pa, pare��o�; | jalapu�pa, lotus itself |
19 | lavana, c�; | lavana, salt |
20 | vya�jana, kya�; | vya�jana, pulse |
21 | anulepana tu ... | anulepana, (anguent) |
Add comment to manuscript entry A4.2125 |
Amarakosa | 3.5.22.1 | |||
Sanskrit | dvih�ne'nya�ca kh�ra�yapar�a�vabhrahimodakam / ��to��am��sarudhiramukh�k�idravi�a� balam //22// phalahema�ulbalohasukhadu�kha�ubh��ubham / jalapu�p��i lava�a� vya�jan�nyanulepanam //23// | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
1 | x | 2 �lokale dekh�iek� kha ara�ya prabh�ti �abdak� pary�ya napu�sakali�gam� rahanchan. arth�t - kha - �k��a - indriya, ara�ya - vana, par�a - p�ta, �vabhra - pv�la, hima - hiu�, udaka - p�n�, ��ta - ciso, u��a - t�to, m��sa - m�su, rudhira - ragata, mukha - mukha, ak�i - �kh�, dravi�a - dhana, bala - bala, phala - phala, heman - suvar�a, �ulva - t�mo, loha - phal�ma, sukha - sukha, du�kha - du�kha, �ubha - �ubha, a�ubha - a�ubha, jalapu�pa - p�n�m� hune ph�la, lava�a - n�na, vya�jana - tihuna tark�r� prabh�ti, anulepana - lepana garine candan�di � 27 c�jal�� kahane �abda napu�sakali�gam� rahanchan | the following are neuter: viz. Nouns signifying sky, etc. | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message yati kur� mo��mo�i th�h� p�e pachi p�rvokta 27 vastuk� n�ma sa�jha�dai li�ga nir�aya garna grantha �une m�nisale sahajai saktacha. grantha na�unele patra pal��u�dai herdai li�ga nir�aya garnuparl�. jastai - �k��a v�caka kl�bali�g� hunchan bhanera s�dh�ra�atay� yah� bhaniyo, tara "vih�yaso'pi n�ko'pi" yasa vacanale vih�yasa ra n�ka �abdal�� pu�li�g� ban�yo. vyoma, pu�kara, ambara prabh�ti aru �abda kl�bali�g� nai chan. dyo �abda ra div �abdal�� "dyodivau dve striy�m" yasa vacanale str�li�g� ban�yo. par�a - p�ta v�caka �abda kl�bali�g� hunchan bhaniyo. tadanus�ra "patra� pal��a� chadana� dala� par�a�" yin�har� kl�bali�g� bhae "chada� pum�n" yasa vacanale chada �abdal�� pu�li�g� ban�yo ity�di bujhnupardacha (from compilation) | |||
2 | SH : no message see introductory pg. 302 (from compilation) | |||
3 | HC : from H.T. Colebrook note: "Viz. (Under various exceptions). The sky or atmosphere, or the etherial element; an organ of sense; a forest; a leaf; a hole; frost; water; cold; heat; flesh; blood; the face; an eye; wealth, substance; force, strength; forces, army; fruits of various sorts (or according to another reading hala, a plough); gold; copper; iron; metal; pleasure; pain; goodluck; ill luck; aquatic flowers; salts of various kinds; sauce or condiment; and various sorts of condiments; perfumes of various kinds." (p.393) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.5.22.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.5.22.1 |