manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_666 (A2 / 506 NS) |
1 | mabhim*gva lam* | a bad road |
A2_1751 (A2 / 506 NS) |
1 | bhim*gva {4} mabhim*gva bhim*nrape | to differenciate good and bad |
A2_2607 (A2 / 506 NS) |
1 | ka-rajasa mabhim*gva | not good in a work |
A2_2667 (A2 / 506 NS) |
1 | no mabhim*gva | foul-mouthed, not good of mouth |
A2_2672 (A2 / 506 NS) |
1 | sara mabhim*gva | having a voice bad |
A2_3357 (A2 / 506 NS) |
6 | mabhim*gva | not good |
A2_3453 (A2 / 506 NS) |
2 | mabhim*gva | not good |
A2_3820 (A2 / 506 NS) |
2 | mabhim*gva | not good |
A2_3917 (A2 / 506 NS) |
1 | mabhim*gva | bad |
A2_3943 (A2 / 506 NS) |
1 | mabhim*gva | bad |
A2b_374 (A2 / n.d. NS) |
1 | nana-na cosyam* lha-ran^a-na mabhim*gva vacana | bad speech due to fast speading |
A2b_716 (A2 / n.d. NS) |
1 | mabhim*gva lam*ya- na-ma | word for a bad road |
A2b_1851 (A2 / n.d. NS) |
1 | bhim*gva mabhim*gva bindarape | to taste good of bad |
A2b_2696 (A2 / n.d. NS) |
2 | mana mabhim*gva | felt uneasy of the mind |
A2b_2721 (A2 / n.d. NS) |
1 | ka-rjasa mabhim*gva | From A2_2607: not good in a work |
A2b_2781 (A2 / n.d. NS) |
1 | no mabhim*gva | From A2_2667: foul-mouthed, not good of mouth |
A2b_2784 (A2 / n.d. NS) |
1 | mabhim*gva bola lha-kva | From A2_2670: one who talks bad speech |
A2b_2786 (A2 / n.d. NS) |
1 | sara {3} mabhim*gva | From A2_2672: having a voice bad |
A2b_3287 (A2 / n.d. NS) |
2 | mabhim*gva | not good |
A2b_3475 (A2 / n.d. NS) |
6 | mabhim*gva | not good |
A2b_3571 (A2 / n.d. NS) |
2 | {10} mabhim*gva | not good |
A2b_3625 (A2 / n.d. NS) |
2 | mabhim*gva | not good |
A2b_3939 (A2 / n.d. NS) |
2 | mabhim*gva | not good |
A2b_3940 (A2 / n.d. NS) |
4 | mabhim*gva, thvatesa dhik | bad, these are dhik |
A2b_4003 (A2 / n.d. NS) |
1 | (mabhim*gva ?) | bad |
A2b_4064 (A2 / n.d. NS) |
1 | mabhim*gva | bad |
A2b_4098 (A2 / n.d. NS) |
1 | {10} mabhim*gva | bad |
A5_683 (A2 / 662 NS) |
1 | mabhim*gva {4} lam*ya- na-ma | From A2b_716: word for a bad road |
A5_1761 (A2 / 662 NS) |
1 | bhim*gva mabhim*gva bim*drape | From A2b_1851: to taste good of bad |
A5_2607 (A2 / 662 NS) |
1 | ka-rjasa mabhim*gva | From A2_2607: not good in a work |
A5_2667 (A2 / 662 NS) |
1 | no mabhim*gva | From A2_2667: foul-mouthed, not good of mouth |
A5_2670 (A2 / 662 NS) |
1 | mabhim*gva bola lha-kva | From A2_2670: one who talks bad speech |
A5_2672 (A2 / 662 NS) |
1 | sara mabhim*gva | From A2_2672: having a voice bad |
A5_3355 (A2 / 662 NS) |
6 | mabhim*gva | not good |
A5_3451 (A2 / 662 NS) |
2 | mabhim*gva | not good |
A5_3817 (A2 / 662 NS) |
2 | {118a.1} mabhim*gva | not good |
A5_3913 (A2 / 662 NS) |
1 | mabhim*gva | bad |
A6_3267 (no trad. / 718 NS) |
2 | mabhim*gva | not good |
A6_3290 (no trad. / 718 NS) |
5 | mabhim*gva veraka-ra | bad time |
A6_3551 (no trad. / 718 NS) |
3 | mabhim*gva | not good |
A6_3681 (no trad. / 718 NS) |
3 | mabhim*gva | not good |
A7_699 (A2 / 803 NS) |
1 | mabhim*gva lam* | From A2_666: a bad road |
A7_1526 (A2 / 803 NS) |
1 | acetana lum*gvad*a mabhim*gva | being bad of senseless heart |
A7_2451 (A2 / 803 NS) |
1 | mana mabhim*gva | being not good of the mind |
A7_3292 (A2 / 803 NS) |
2 | mabhim*gva | not good |
A7_3617 (A2 / 803 NS) |
1 | peyaka- mabhim*gva, | very much ? bad |
A7_3790 (A2 / 803 NS) |
24 | as'ubham*, mabhim*gva; | as'ubha, bad |