manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_173 (A2 / 506 NS) |
2 | thvayà nàma ràkà dhàye | this is called Ràkà |
A2_948 (A2 / 506 NS) |
2 | thvayà halana lãguõa ïeye ñeva | a bowstring could be twined with (the fibres of) the leaves of it |
A2_1698 (A2 / 506 NS) |
2 | thvayà mvaüóasa óavari bànana dvayakaü tvapajyàüïa tà siü caùàla dhàye | the wood kept broken making in the shape of a small drum on the head of it is called caùàla |
A2_1801 (A2 / 506 NS) |
1 | {3} thvayà pyaünu thaükàdã | elder to four days of it |
A2_2445 (A2 / 506 NS) |
1 | màma ÷udrinã bàpa vai÷ya thvayà kàya karaõa dhàye | son of this is called Karaõa whose mother is female ÷udra and Vai÷ya father |
A2_2446 (A2 / 506 NS) |
1 | màma vai÷ya jàti bàpa {2} bràhmaõa thvayà kàya ambastha dhàye | a son of this whose mother is of Vai÷ya caste and father of Brahmaõa is called Ambastha |
A2_2447 (A2 / 506 NS) |
1 | màma ÷ådrinã bàpa kùatriya thvayà kàya ugra dhàye | a son of this whose mother is ÷udra and father Kùatriya is called Ugra |
A2_2448 (A2 / 506 NS) |
1 | màma kùatrinã {3} bàpa vai÷ya thvayà kàya màgadha dhàye | a son whose mother is Kùatriya and father Vai÷ya is called Màgadhha |
A2_2449 (A2 / 506 NS) |
1 | màma vai÷ya jàti bàpa kùatrã thvayà kàya màhibyaþ dhàye | a son of these whose mother is of Vai÷ya tribe and father Kùatriya is called Màhiùya |
A2_2450 (A2 / 506 NS) |
1 | màma vai÷ya jàti bàpa ÷ådra thvayà kàya kùattà dhàye | son of these whose mother is of Vai÷ya caste and father ÷udra is called Kùatriya |
A2_2451 (A2 / 506 NS) |
1 | màma bramhaõã bàpa kùatrã thvayà kàya såta dhàye | a son of these whose mother is Brahmaõa and father Kùatriya is called Såta |
A2_2452 (A2 / 506 NS) |
1 | màma bràmhanã bàpa vai÷ya thvayà kàya vaideha | a son of these whose mother is brahmaõa and father Vai÷ya is Vaidehaka |
A2_2453 (A2 / 506 NS) |
1 | màma karaõã bàpa màhibya thvayà kàya rathakàra | a son of these whose mother is Karaõa and father Màhiùya is Rathakàra |
A2_2454 (A2 / 506 NS) |
1 | màma bràhmaõã bàpa ÷ådra thvayà kàya caüóàla dhàye, poóha dhàye | a son of those whose mother is Bràhmaõa and father ÷udra is called Caõóàla or called an executioner |
A2_3042 (A2 / 506 NS) |
3 | thvayà vçüda {3} jukàle aupagavakaü | Aupagavakam becomes when multitude of it |
A2_3840 (A2 / 506 NS) |
2 | thvayà lico dhàyesa | for saying after of this |
A2b_691 (A2 / n.d. NS) |
2 | thvayà madhyesa guübosa chibo himàlayena ye saràvatã nadãna yaü bhàratavarùa dhàye | in the middle of these, one of nine parts, Bhàratavarùa is called from south of the Himàlaya and from north of the river ÷aràvatã |
A2b_1029 (A2 / n.d. NS) |
1 | nàgàrjjuna dhàyà busa dava phyàca cekva {11} dudu khàkva naraïàsyaü phàko thvayà nàma | words for (the plant). Produced in the field called Nàgarjuna having variegated edible leaf, filled with milk and astringent taste while eaten |
A2b_1396 (A2 / n.d. NS) |
3 | thvayà kàya kaulañineyaþ kaulateyaþ dhàye | the son of this is called Kaulañineya or kaulañeya |
A2b_1798 (A2 / n.d. NS) |
2 | thvayà mvaõóasa óavari bànana daya(kaü) (tvapajyàïa) (ta)yà siü caùàla dhàya | the wood kept broken making in the shape of a small drum on the head of it is called caùàla |
A2b_1901 (A2 / n.d. NS) |
1 | thvayà pyanhuüna thaükàdã | elder to four days of it |
A2b_2558 (A2 / n.d. NS) |
1 | màma ÷ådrinã bàpa vai÷ya thvayà kàya {4} karaõa dhàya | From A2_2445: son of this is called Karaõa whose mother is female ÷udra and Vai÷ya father |
A2b_2559 (A2 / n.d. NS) |
1 | màma vai÷ya jàti bàpa bràhmaõa thvayà kàya ambastha dhàya | From A2_2446: a son of this whose mother is of Vai÷ya caste and father of Brahmaõa is called Ambastha |
A2b_2560 (A2 / n.d. NS) |
1 | {5} màma ÷ådriõã bàpa kùatriya thvayà kàya ugra dhàya | From A2_2447: a son of this whose mother is ÷udra and father Kùatriya is called Ugra |
A2b_2561 (A2 / n.d. NS) |
1 | màma kùatrinã bàpa vai÷ya {6} thvayà kàya màgadha dhàya | From A2_2448: a son whose mother is Kùatriya and father Vai÷ya is called Màgadhha |
A2b_2562 (A2 / n.d. NS) |
1 | màma vai÷ya jàti bàpa kùatri thvayà kàya màhibya dhàya | From A2_2449: a son of these whose mother is of Vai÷ya tribe and father Kùatriya is called Màhiùya |
A2b_2563 (A2 / n.d. NS) |
1 | màma vai÷ya jàti bàpa ÷ådra thvayà kàya kùattà dhàya | From A2_2450: son of these whose mother is of Vai÷ya caste and father ÷udra is called Kùatriya |
A2b_2564 (A2 / n.d. NS) |
1 | màma bramhuõã {8} bàpa kùatri thvayà kàya såta dhàya | From A2_2451: a son of these whose mother is Brahmaõa and father Kùatriya is called Såta |
A2b_2565 (A2 / n.d. NS) |
1 | màma bramhuõã bàpa vai÷ya thvayà kàya vaideha dhàya | a son of those whose mother is Brahmaõa and father Vai÷ya is called Vaidehaka |
A2b_2566 (A2 / n.d. NS) |
1 | màma karaõã bàpa mahibya thvayà kàya rathakàra | From A2_2453: a son of these whose mother is Karaõa and father Màhiùya is Rathakàra |
A2b_2567 (A2 / n.d. NS) |
1 | màma bràhmaõã bàpa ÷ådra thvayà kàya caõóàla dhàya, poóha dhàya | From A2_2454: a son of those whose mother is Bràhmaõa and father ÷udra is called Caõóàla or called an executioner |
A2b_3156 (A2 / n.d. NS) |
3 | thvayà vçnda jukàle aupagavakaü | Aupagavakam becomes when multitude of it |
A3a_3026 (A1 / 637 NS) |
1 | roùana {3} thvayà | asking ? with wrath |
A5_608 (A2 / 662 NS) |
1 | {3} siücà pesyaü tale chacàkala'vàra mhuyàva tayà thaümaüïàva tayà laükha thvayà nàma | From A2_594: water filled digging a moat round in sowing plant |
A5_994 (A2 / 662 NS) |
1 | nàgàrjuna dhàyà busa dava phyàca ceko dudu khàkva naraïàsyaü {2} phàkva thvayà nàma | From A2b_1029: words for (the plant). Produced in the field called Nàgarjuna having variegated edible leaf, filled with milk and astringent taste while eaten |
A5_1322 (A2 / 662 NS) |
2 | thvayà kàya kaulañineyu dhàye | a son of this is called Kaulañineya |
A5_1421 (A2 / 662 NS) |
2 | thvayà nàma pravàhika | word for this is pravàhika |
A5_1708 (A2 / 662 NS) |
2 | thvayà mvaüóasa óavari bànana dvayakaü tvapajyàïa tà siü caùàla dhàye | the wood kept broken making in the shape of a small drum on the head of it is called caùàla |
A5_1811 (A2 / 662 NS) |
1 | thvayà pyaünu {5} thaükàóã | From A2b_1901: elder to four days of it |
A5_2446 (A2 / 662 NS) |
1 | {8} màma ÷udrinã bàpa vai÷ya thvayà kàya karaõa dhàye | From A2_2445: son of this is called Karaõa whose mother is female ÷udra and Vai÷ya father |
A5_2447 (A2 / 662 NS) |
1 | màma vai÷ya jàti bàpa bràhmaõa {9} thvayà kàya aübastha dhàye | From A2_2446: a son of this whose mother is of Vai÷ya caste and father of Brahmaõa is called Ambastha |
A5_2448 (A2 / 662 NS) |
1 | mama sådrinã bàpa kùatriya thvayà kàya ugra dhàya | From A2_2447: a son of this whose mother is ÷udra and father Kùatriya is called Ugra |
A5_2449 (A2 / 662 NS) |
1 | màma kùatrinã bàpa vai÷ya thvayà kàya màgadha dhàye | From A2_2448: a son whose mother is Kùatriya and father Vai÷ya is called Màgadhha |
A5_2450 (A2 / 662 NS) |
1 | màma vai÷ya jàti {2} bàpa kùatri thvayà kàya màhibyaþ dhàye | From A2_2449: a son of these whose mother is of Vai÷ya tribe and father Kùatriya is called Màhiùya |
A5_2451 (A2 / 662 NS) |
1 | màma vai÷ya jàti bàpa sådra thvayà kàya kùattà {3} dhàye | From A2_2450: son of these whose mother is of Vai÷ya caste and father ÷udra is called Kùatriya |
A5_2452 (A2 / 662 NS) |
1 | màma bràhmaõã bàpa kùatri thvayà kàya såta dhàye | From A2_2451: a son of these whose mother is Brahmaõa and father Kùatriya is called Såta |
A5_2453 (A2 / 662 NS) |
1 | {4} màma bramhaõã bàpa vai÷ya thvayà kàya vaideha | From A2_2452: a son of these whose mother is brahmaõa and father Vai÷ya is Vaidehaka |
A5_2454 (A2 / 662 NS) |
1 | màma karaõã bàpa màhiùya {5} thvayà kàya rathakàraþ | From A2_2453: a son of these whose mother is Karaõa and father Màhiùya is Rathakàra |
A5_2455 (A2 / 662 NS) |
1 | màma brahmaõã bàpa sådra thvayà kàya {6} caüóàla dhàye, poóha dhàya | From A2_2454: a son of those whose mother is Bràhmaõa and father ÷udra is called Caõóàla or called an executioner |
A5_3041 (A2 / 662 NS) |
3 | thvayà vçüda jukàle aupagavakaü | Aupagavakam becomes when multitude of it |
A5_3837 (A2 / 662 NS) |
2 | thvayà lico dhàye÷a | for saying after of this |
A7_434 (A2 / 803 NS) |
1 | thvayà liva strãliïga {2} juyu sabdavarggaþ | after this is feminine gender, ÷abdavargaþ starts |
A7_1019 (A2 / 803 NS) |
1 | nàgàrjjuna dhàyà busa dava phyàca ceka dudu khàkva naraïàse phàkva thvayà nàma; | words for (the plant) produced in the field called Nàgarjuna having variegated edible leaf, filled with milk and astringent taste while eaten |
A7_1595 (A2 / 803 NS) |
1 | {5} maõibaüdhana kva paücàïana thaü thvayà piügàva pàtalàhàta | down from the wrist, up from the finger, its out stretched palm of a hand |
A7_3396 (A2 / 803 NS) |
4 | {6} thvayà kàya parà÷arasama ÷àstra | scripture of his son Parà÷ara |
A7_3535 (A2 / 803 NS) |
2 | mevana lhàyà khaüsa thvayà, | understanding matter spoken by other |
A7_3613 (A2 / 803 NS) |
2 | thvayà åü artha | meaning of this is åü |