manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_5 (A1 / 501 NS) |
4 | tu athava- dolyam* u s'abdanam* li- (2a.1) (ba-yavu ?) s'abda paripa-tina seye | when there are words tu atha one should know the system of the word (divided?) by after that word |
A1_1180 (A1 / 501 NS) |
1 | tham*sa-la tu d*em*ja savu mo | a baby who knows to sleep facing upwards |
A1_1599 (A1 / 501 NS) |
1 | {2} eka-ntasa tu lha-ca t*evu kha | matter ought to tell in solitary |
A1_2211 (A1 / 501 NS) |
1 | la- tu (a-)ha-ra ya-ku | one who takes meal of the flesh |
A1_2214 (A1 / 501 NS) |
1 | ka-ja maya-ku n~asana tu con^gu | one who remains on eating without doing work |
A1_2286 (A1 / 501 NS) |
1 | misa daus*a tu ma-la jovu | one who goes to find out the very fault |
A1_2346 (A1 / 501 NS) |
1 | chita-sa tu lagarapavu | enganing simply on one thing |
A2_3.5 (A2 / 506 NS) |
4 | tu dha-va dva-ka-le n^ha-thau s'lokasa cvam*gvaya- na-mavum* tuni; | it is still nouns of previous stanza when there is the word tu |
A2_523 (A2 / 506 NS) |
1 | na-mana tu pa-ra ya-ye ji-va khau {3} a-dipam* na-vyam* dha-ye thvavum* va-cyalim*ga | the river etc which should cross through a boat is called na-vya. This is also adjectival |
A2_2619 (A2 / 506 NS) |
1 | thava pyam*t*a tu tham*gva | one who fills only one's stomach |
A2_3110 (A2 / 506 NS) |
1 | t*hakuraya- mana saiyakena mhosat*asa tu sosyam* cvam*gva | one who looks on the forehead of the master to know his mind |
A2_3826 (A2 / 506 NS) |
2 | n^em* thuyakesa tu | tu is to understand to eat ? |
A2_3975 (A2 / 506 NS) |
1 | thva svam*ta- ba-hika tu ru anta un*a-di dva-kovum* pum*lim*ga | all tu ru ending and un* beginning words are masculine except these three |
A2_4006 (A2 / 506 NS) |
1 | thvatai pum*lin^ga majuva stri-lim*ga pum*lin^ga tu juva | these could not be masculine gender, these become feminine and masculine gender |
A2a_5 (A2 / n.d. NS) |
4 | tu dha-va dva-ka-le n^hatho s'lokasa cvagvaya- na-mavum* tuni; | it is still nouns of previous stanza when there is the word tu |
A2b_5 (A2 / n.d. NS) |
4 | tu dha-va dva-le n^hathva s'lokaya- na-mam* tuni; | it is still nouns of previous stanza when there is the word tu |
A2b_565 (A2 / n.d. NS) |
1 | na-mana tu pa-ra ya-ya jiva kho na-vyam* dha-ye thvatevum* {11} va-cyalim*ga | From A2_523: the river etc which should cross through a boat is called na-vya. This is also adjectival |
A2b_570 (A2 / n.d. NS) |
1 | phas'a a-dha-ran*a tu n^hya-cake ji-va na-ma | a boat which could be proceed by means of air |
A2b_2733 (A2 / n.d. NS) |
1 | thava pyam*ta tu tham*gva | From A2_2619: one who fills only one's stomach |
A2b_3227 (A2 / n.d. NS) |
1 | t*hakuraya- mana sayakena mhvasatasa tu sosyam* com*gva | one who looks on the forehead of the master to know his mind |
A2b_3945 (A2 / n.d. NS) |
2 | {9} n^e thuyakesa tu | tu is to understand to eat ? |
A2b_4014 (A2 / n.d. NS) |
2 | thvatesa n^hathva pada tu a-dina | tu etc. words before these |
A3_5 (A1 / 550 NS) |
4 | tu atha dva-lem* u s'abdana li-(ba-yavu?) s'abdaya- paripa-t*i the jurom* (4) seye | when there are words tu atha, one should know the system of the word (divided?) by after that word |
A3_235 (A1 / 550 NS) |
4 | haritami- tu tathe ta-s've ni-s'veta- s'ita- ca sa-, toyu misa-; | haritani- . . . white faced woman |
A3_2141 (A1 / 550 NS) |
1 | la- tu a-ha-ra ya-kva | From A1_2211: one who takes meal of the flesh |
A3_2145 (A1 / 550 NS) |
1 | thama tu n~ava | one who eats only oneself |
A3_2174 (A1 / 550 NS) |
1 | misa dus*ana tu ma-la juva | From A1_2286: one who goes to find out the very fault |
A3_2231 (A1 / 550 NS) |
1 | chata-sa tu la-garapu | From A1_2346: enganing simply on one thing |
A3a_787 (A1 / 637 NS) |
1 | tham*sa-la tu d*em*ja sava mo | From A1_1180: a baby who knows to sleep facing upwards |
A3a_1207 (A1 / 637 NS) |
1 | eka-nta tu lha-ca teva kham* | From A1_1599: matter ought to tell in solitary |
A3a_1831 (A1 / 637 NS) |
1 | la- tu a-ha-ra ya-ko | From A1_2211: one who takes meal of the flesh |
A3a_1834 (A1 / 637 NS) |
1 | ka-ja maya-ku n~asana tu {4} cogo | From A1_2214: one who remains on eating without doing work |
A3a_1905 (A1 / 637 NS) |
1 | misa dokha tu ma-la jova | one who goes to find out the very injurious thing ? of a man |
A3a_1965 (A1 / 637 NS) |
1 | chat*a-sa tu la-glapo | From A1_2346: enganing simply on one thing |
A4_295 (no trad. / 591 NS) |
4 | raurava, pom* s'abda tu n^em*ja dava naraka; | raurava is a hell where empty voice is heard |
3 | {4} maha-raurava, tava s'abda chepo tu n^em*ja dava naraka; | maha-raurava is a hell where big voice is heard at one time | |
A4_673 (no trad. / 591 NS) |
1 | prasiddha tu | a famous grass |
A4_689 (no trad. / 591 NS) |
1 | kapura nam* bhikva tu | the grass from which scent of camphor comes out |
A4_691 (no trad. / 591 NS) |
1 | s'ata(pu)s*pa nam* {5} bhikva tu | the grass from which scent of anise comes out |
A4_692 (no trad. / 591 NS) |
1 | naka tu | young grass |
A4_1394 (no trad. / 591 NS) |
1 | thava chem*sa tu {3} jya- ya-kva sena- | an army ? or a carpenter ? who works a work in his very house |
A4_1486 (no trad. / 591 NS) |
1 | jya-jam* ka-syam* tu jya- ya-kva | one who does work taking wages of work |
A4_2071 (no trad. / 591 NS) |
4 | thute chad*arapa tu ru antasa thvalako | these leaving that possessed tu ru at the end |
A4_2125 (no trad. / 591 NS) |
21 | anulepana tu ... | anulepana, (anguent) |
A5_5 (A2 / 662 NS) |
4 | tu dha-va dva-ka-le n^ha s'lokaya- na-mam* tuni; | it is still nouns of previous stanza when there is the word tu |
A5_532 (A2 / 662 NS) |
1 | na-mana tu pa-ra ya-ye {2} ji-va khvaya- na-ma na-vyam* dha-ye, thvavum* va-cyalin^ga | From A2_523: the river etc which should cross through a boat is called na-vya. This is also adjectival |
A5_1584 (A2 / 662 NS) |
7 | eka-vali- ekayas*t*ika- saiva naks*atrama-la- sya-tsaptatrim*s'atimauktikoh*, chapucca {8} tu ja-va eka-vali- | eka-vali-, having one string is eka-vali- |
A5_1868 (A2 / 662 NS) |
1 | nemham*sena tu seya- ka-rya mantrana- | counselling of the work known to two persons |
A5_2619 (A2 / 662 NS) |
1 | thava pyam*t*a tu tham*gva | From A2_2619: one who fills only one's stomach |
A5_3109 (A2 / 662 NS) |
1 | t*hakuraya- mana saiyakena mhosatasa tu sosyam* cvam*gva | one who looks on the forehead of the master to know his mind |
A5_3823 (A2 / 662 NS) |
2 | n^em* thuyakesa tu | tu is to understand to eat ? |
A5_3971 (A2 / 662 NS) |
1 | thva svam*ta- ba-hika tu ru anta una-di dva-kovum* pum*lim*ga | From A2_3975: all tu ru ending and un* beginning words are masculine except these three |
A5_4001 (A2 / 662 NS) |
1 | thvate pum*lim*ga majuva {2} stri-lim*ga pum*lim*ga tu juva | From A2_4006: these could not be masculine gender, these become feminine and masculine gender |
A6_5 (no trad. / 718 NS) |
3 | tu dha-va daletvam* n^hathva s'lokaya- na-ma | it is noun of previous stanza when there is tu |
A6_205 (no trad. / 718 NS) |
1 | manvantara tu thvatena caturyuga; | in Manvantara thus the four yugas; |
A6_550 (no trad. / 718 NS) |
1 | {2} na-mana tu pa-ra ya-ya ji-va | which is navigable through a boat |
A6_872 (no trad. / 718 NS) |
1 | gudaphala dha-ya- sim* kvakana des'as'a tu dava | the tree called gud*aphala, having in the country of Kon^kan*a |
A6_1299 (no trad. / 718 NS) |
1 | thama tu bhin^a- chuva | one who pretends as if been good by oneself |
A6_2229 (no trad. / 718 NS) |
1 | tya- vya-ha-ran*a ba-dhapo tu ka-sem* nava | one who lives taking interest of usury that lent |
A6_2718 (no trad. / 718 NS) |
1 | thava pyam*ta tu thana jova | one who goes to fill only one's stomach |
A6_2742 (no trad. / 718 NS) |
1 | tham* ja-ya tu bha-rapo | thought to rise up |
A6_2743 (no trad. / 718 NS) |
1 | tilam*hiran*a tiya tu bha-rapu | thought to adorn ornament |
A6_2806 (no trad. / 718 NS) |
1 | dos*a tu s*am*gva | one who sees the very fault |
A6_2879 (no trad. / 718 NS) |
1 | chata- tu la-galapo | engaging in one thing |
A6_2977 (no trad. / 718 NS) |
1 | ta-vati bicakam* yala tu yala naya- | eaten until satisfied taking long time |
A6_3132 (no trad. / 718 NS) |
1 | tu bhusi a-dina rasa ton^a va-n^a- | thrown sucking juice of sugarcane, a kind of fruit ? etc. |
A6_3930 (no trad. / 718 NS) |
1 | tu hi ca sma ha vai s'loka | tu, hi, ca, sma, ha, vai are to fill stanza |
A7_5 (A2 / 803 NS) |
5 | tu dha-ya- daletvavum* n^hatho s'lokasa (2) con^a na-ma tuni seya | it is still nouns of previous stanza when there is tu |
A7_709 (A2 / 803 NS) |
1 | n^ya-ya miyao nagarasa tu dava pat*t*ana ya-n^a cogva nagara | a city where there is royal edict and could be buy and sell in that city |
A7_2187 (A2 / 803 NS) |
2 | {3} sapta sahitairas*t*abhih* s'atai radhika-nyeka vim*s'ati sahasra-n*i eva ratha-na-m* sam*khya- pam*ca s*as*t*i sahasra-n*i s*at{4} s'ata-nidas'aiva tu sam*khya- ta-sturaga-stajn~airvvina-rathaisturan^gamaih* nr*n*a-m* s'atasahasrastu sahasra-n*i navena ca s'ata-ni {5} tri-n*is*a-nya-ni pam*co sacca pada-tayah* a-ks*ohin*i- | "Sanskrit words" |
A7_2281 (A2 / 803 NS) |
3 | hed*a vya-pa-ran*a tu nasyam* {5} jova n^u dha-va | one who goes on living on the trade of diamond is also called |
A7_2295 (A2 / 803 NS) |
1 | mola mamecikam* java jukvana tu nava | one who lives only on interest ? without losing the capital |
A7_2455 (A2 / 803 NS) |
1 | cho ya-tam* o chata- tu ya-kva | one who workks that one thhing what he has done |
A7_2481 (A2 / 803 NS) |
1 | ka-jam* ka-syam* tu jya- ya-kva | From A4_1486: one who does work taking wages of work |
A7_2484 (A2 / 803 NS) |
1 | la- tu nava | one who eats the flesh |
A7_2487 (A2 / 803 NS) |
1 | ne tu yava | one who likes to eat |
A7_2488 (A2 / 803 NS) |
1 | chata-m* n^a {3} maya-syam* nasyam* tu com*gva; | one who remains on eating without doing even single work |
A7_2489 (A2 / 803 NS) |
1 | thava pyam*t*a {4} tu tham*gva; | one who fills only one's stomach |
A7_2789 (A2 / 803 NS) |
1 | hela tu hela; | go on whirling |
A7_3567 (A2 / 803 NS) |
1 | tu hi ca sma ha vai thvate pada ma-ga-le pada kha-yasa te; | these to, hi, ca, sma, ha, vai are to keep to fill words when word is not sufficed in a stanza |
A7_3716 (A2 / 803 NS) |
8 | thva svam*ta- ba-hikana tu ru anta, uma-di dva-kovum* pum*lim*ga | all tu ru ending and un* beginning words are masculine exxcept these three |
5 | tu, pada maga-le kha-ya vyakta puna-rtha; | tu, expression and for completing a word when there is incomplete | |
A7_3799 (A2 / 803 NS) |
4 | tu, nhon^a; | tu, again |
A7_3883 (A2 / 803 NS) |
10 | pute pullim*ga majuva stri-lim*ga napum*sakalim*ga tu juva; | these could not be masculine gender, it becomes feminine and neuter gender |