Lexicon Main Browse index Use installed Classical Sanskrit font
 
Search manuscript block (Newari) for >> tu as a complete word
 
The Lexicon contains 84 instances of tu as a complete word
(click on manuscript to see details)
 

manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A1_5
(A1 / 501 NS)
4tu athava- dolyam* u s'abdanam* li- (2a.1) (ba-yavu ?) s'abda paripa-tina seye when there are words tu atha one should know the system of the word (divided?) by after that word
A1_1180
(A1 / 501 NS)
1tham*sa-la tu d*em*ja savu mo a baby who knows to sleep facing upwards
A1_1599
(A1 / 501 NS)
1{2} eka-ntasa tu lha-ca t*evu kha matter ought to tell in solitary
A1_2211
(A1 / 501 NS)
1la- tu (a-)ha-ra ya-ku one who takes meal of the flesh
A1_2214
(A1 / 501 NS)
1ka-ja maya-ku n~asana tu con^gu one who remains on eating without doing work
A1_2286
(A1 / 501 NS)
1misa daus*a tu ma-la jovu one who goes to find out the very fault
A1_2346
(A1 / 501 NS)
1chita-sa tu lagarapavu enganing simply on one thing
A2_3.5
(A2 / 506 NS)
4tu dha-va dva-ka-le n^ha-thau s'lokasa cvam*gvaya- na-mavum* tuni; it is still nouns of previous stanza when there is the word tu
A2_523
(A2 / 506 NS)
1na-mana tu pa-ra ya-ye ji-va khau {3} a-dipam* na-vyam* dha-ye thvavum* va-cyalim*ga the river etc which should cross through a boat is called na-vya. This is also adjectival
A2_2619
(A2 / 506 NS)
1thava pyam*t*a tu tham*gva one who fills only one's stomach
A2_3110
(A2 / 506 NS)
1t*hakuraya- mana saiyakena mhosat*asa tu sosyam* cvam*gva one who looks on the forehead of the master to know his mind
A2_3826
(A2 / 506 NS)
2n^em* thuyakesa tu tu is to understand to eat ?
A2_3975
(A2 / 506 NS)
1thva svam*ta- ba-hika tu ru anta un*a-di dva-kovum* pum*lim*ga all tu ru ending and un* beginning words are masculine except these three
A2_4006
(A2 / 506 NS)
1thvatai pum*lin^ga majuva stri-lim*ga pum*lin^ga tu juva these could not be masculine gender, these become feminine and masculine gender
A2a_5
(A2 / n.d. NS)
4tu dha-va dva-ka-le n^hatho s'lokasa cvagvaya- na-mavum* tuni; it is still nouns of previous stanza when there is the word tu
A2b_5
(A2 / n.d. NS)
4tu dha-va dva-le n^hathva s'lokaya- na-mam* tuni; it is still nouns of previous stanza when there is the word tu
A2b_565
(A2 / n.d. NS)
1na-mana tu pa-ra ya-ya jiva kho na-vyam* dha-ye thvatevum* {11} va-cyalim*ga From A2_523: the river etc which should cross through a boat is called na-vya. This is also adjectival
A2b_570
(A2 / n.d. NS)
1phas'a a-dha-ran*a tu n^hya-cake ji-va na-ma a boat which could be proceed by means of air
A2b_2733
(A2 / n.d. NS)
1thava pyam*ta tu tham*gva From A2_2619: one who fills only one's stomach
A2b_3227
(A2 / n.d. NS)
1t*hakuraya- mana sayakena mhvasatasa tu sosyam* com*gva one who looks on the forehead of the master to know his mind
A2b_3945
(A2 / n.d. NS)
2{9} n^e thuyakesa tu tu is to understand to eat ?
A2b_4014
(A2 / n.d. NS)
2thvatesa n^hathva pada tu a-dina tu etc. words before these
A3_5
(A1 / 550 NS)
4tu atha dva-lem* u s'abdana li-(ba-yavu?) s'abdaya- paripa-t*i the jurom* (4) seye when there are words tu atha, one should know the system of the word (divided?) by after that word
A3_235
(A1 / 550 NS)
4haritami- tu tathe ta-s've ni-s'veta- s'ita- ca sa-, toyu misa-; haritani- . . . white faced woman
A3_2141
(A1 / 550 NS)
1la- tu a-ha-ra ya-kva From A1_2211: one who takes meal of the flesh
A3_2145
(A1 / 550 NS)
1thama tu n~ava one who eats only oneself
A3_2174
(A1 / 550 NS)
1misa dus*ana tu ma-la juva From A1_2286: one who goes to find out the very fault
A3_2231
(A1 / 550 NS)
1chata-sa tu la-garapu From A1_2346: enganing simply on one thing
A3a_787
(A1 / 637 NS)
1tham*sa-la tu d*em*ja sava mo From A1_1180: a baby who knows to sleep facing upwards
A3a_1207
(A1 / 637 NS)
1eka-nta tu lha-ca teva kham* From A1_1599: matter ought to tell in solitary
A3a_1831
(A1 / 637 NS)
1la- tu a-ha-ra ya-ko From A1_2211: one who takes meal of the flesh
A3a_1834
(A1 / 637 NS)
1ka-ja maya-ku n~asana tu {4} cogo From A1_2214: one who remains on eating without doing work
A3a_1905
(A1 / 637 NS)
1misa dokha tu ma-la jova one who goes to find out the very injurious thing ? of a man
A3a_1965
(A1 / 637 NS)
1chat*a-sa tu la-glapo From A1_2346: enganing simply on one thing
A4_295
(no trad. / 591 NS)
4raurava, pom* s'abda tu n^em*ja dava naraka; raurava is a hell where empty voice is heard
3{4} maha-raurava, tava s'abda chepo tu n^em*ja dava naraka; maha-raurava is a hell where big voice is heard at one time
A4_673
(no trad. / 591 NS)
1prasiddha tu a famous grass
A4_689
(no trad. / 591 NS)
1kapura nam* bhikva tu the grass from which scent of camphor comes out
A4_691
(no trad. / 591 NS)
1s'ata(pu)s*pa nam* {5} bhikva tu the grass from which scent of anise comes out
A4_692
(no trad. / 591 NS)
1naka tu young grass
A4_1394
(no trad. / 591 NS)
1thava chem*sa tu {3} jya- ya-kva sena- an army ? or a carpenter ? who works a work in his very house
A4_1486
(no trad. / 591 NS)
1jya-jam* ka-syam* tu jya- ya-kva one who does work taking wages of work
A4_2071
(no trad. / 591 NS)
4thute chad*arapa tu ru antasa thvalako these leaving that possessed tu ru at the end
A4_2125
(no trad. / 591 NS)
21anulepana tu ... anulepana, (anguent)
A5_5
(A2 / 662 NS)
4tu dha-va dva-ka-le n^ha s'lokaya- na-mam* tuni; it is still nouns of previous stanza when there is the word tu
A5_532
(A2 / 662 NS)
1na-mana tu pa-ra ya-ye {2} ji-va khvaya- na-ma na-vyam* dha-ye, thvavum* va-cyalin^ga From A2_523: the river etc which should cross through a boat is called na-vya. This is also adjectival
A5_1584
(A2 / 662 NS)
7eka-vali- ekayas*t*ika- saiva naks*atrama-la- sya-tsaptatrim*s'atimauktikoh*, chapucca {8} tu ja-va eka-vali- eka-vali-, having one string is eka-vali-
A5_1868
(A2 / 662 NS)
1nemham*sena tu seya- ka-rya mantrana- counselling of the work known to two persons
A5_2619
(A2 / 662 NS)
1thava pyam*t*a tu tham*gva From A2_2619: one who fills only one's stomach
A5_3109
(A2 / 662 NS)
1t*hakuraya- mana saiyakena mhosatasa tu sosyam* cvam*gva one who looks on the forehead of the master to know his mind
A5_3823
(A2 / 662 NS)
2n^em* thuyakesa tu tu is to understand to eat ?
A5_3971
(A2 / 662 NS)
1thva svam*ta- ba-hika tu ru anta una-di dva-kovum* pum*lim*ga From A2_3975: all tu ru ending and un* beginning words are masculine except these three
A5_4001
(A2 / 662 NS)
1thvate pum*lim*ga majuva {2} stri-lim*ga pum*lim*ga tu juva From A2_4006: these could not be masculine gender, these become feminine and masculine gender
A6_5
(no trad. / 718 NS)
3tu dha-va daletvam* n^hathva s'lokaya- na-ma it is noun of previous stanza when there is tu
A6_205
(no trad. / 718 NS)
1manvantara tu thvatena caturyuga; in Manvantara thus the four yugas;
A6_550
(no trad. / 718 NS)
1{2} na-mana tu pa-ra ya-ya ji-va which is navigable through a boat
A6_872
(no trad. / 718 NS)
1gudaphala dha-ya- sim* kvakana des'as'a tu dava the tree called gud*aphala, having in the country of Kon^kan*a
A6_1299
(no trad. / 718 NS)
1thama tu bhin^a- chuva one who pretends as if been good by oneself
A6_2229
(no trad. / 718 NS)
1tya- vya-ha-ran*a ba-dhapo tu ka-sem* nava one who lives taking interest of usury that lent
A6_2718
(no trad. / 718 NS)
1thava pyam*ta tu thana jova one who goes to fill only one's stomach
A6_2742
(no trad. / 718 NS)
1tham* ja-ya tu bha-rapo thought to rise up
A6_2743
(no trad. / 718 NS)
1tilam*hiran*a tiya tu bha-rapu thought to adorn ornament
A6_2806
(no trad. / 718 NS)
1dos*a tu s*am*gva one who sees the very fault
A6_2879
(no trad. / 718 NS)
1chata- tu la-galapo engaging in one thing
A6_2977
(no trad. / 718 NS)
1ta-vati bicakam* yala tu yala naya- eaten until satisfied taking long time
A6_3132
(no trad. / 718 NS)
1tu bhusi a-dina rasa ton^a va-n^a- thrown sucking juice of sugarcane, a kind of fruit ? etc.
A6_3930
(no trad. / 718 NS)
1tu hi ca sma ha vai s'loka tu, hi, ca, sma, ha, vai are to fill stanza
A7_5
(A2 / 803 NS)
5tu dha-ya- daletvavum* n^hatho s'lokasa (2) con^a na-ma tuni seya it is still nouns of previous stanza when there is tu
A7_709
(A2 / 803 NS)
1n^ya-ya miyao nagarasa tu dava pat*t*ana ya-n^a cogva nagara a city where there is royal edict and could be buy and sell in that city
A7_2187
(A2 / 803 NS)
2{3} sapta sahitairas*t*abhih* s'atai radhika-nyeka vim*s'ati sahasra-n*i eva ratha-na-m* sam*khya- pam*ca s*as*t*i sahasra-n*i s*at{4} s'ata-nidas'aiva tu sam*khya- ta-sturaga-stajn~airvvina-rathaisturan^gamaih* nr*n*a-m* s'atasahasrastu sahasra-n*i navena ca s'ata-ni {5} tri-n*is*a-nya-ni pam*co sacca pada-tayah* a-ks*ohin*i- "Sanskrit words"
A7_2281
(A2 / 803 NS)
3hed*a vya-pa-ran*a tu nasyam* {5} jova n^u dha-va one who goes on living on the trade of diamond is also called
A7_2295
(A2 / 803 NS)
1mola mamecikam* java jukvana tu nava one who lives only on interest ? without losing the capital
A7_2455
(A2 / 803 NS)
1cho ya-tam* o chata- tu ya-kva one who workks that one thhing what he has done
A7_2481
(A2 / 803 NS)
1ka-jam* ka-syam* tu jya- ya-kva From A4_1486: one who does work taking wages of work
A7_2484
(A2 / 803 NS)
1la- tu nava one who eats the flesh
A7_2487
(A2 / 803 NS)
1ne tu yava one who likes to eat
A7_2488
(A2 / 803 NS)
1chata-m* n^a {3} maya-syam* nasyam* tu com*gva; one who remains on eating without doing even single work
A7_2489
(A2 / 803 NS)
1thava pyam*t*a {4} tu tham*gva; one who fills only one's stomach
A7_2789
(A2 / 803 NS)
1hela tu hela; go on whirling
A7_3567
(A2 / 803 NS)
1tu hi ca sma ha vai thvate pada ma-ga-le pada kha-yasa te; these to, hi, ca, sma, ha, vai are to keep to fill words when word is not sufficed in a stanza
A7_3716
(A2 / 803 NS)
8thva svam*ta- ba-hikana tu ru anta, uma-di dva-kovum* pum*lim*ga all tu ru ending and un* beginning words are masculine exxcept these three
5tu, pada maga-le kha-ya vyakta puna-rtha; tu, expression and for completing a word when there is incomplete
A7_3799
(A2 / 803 NS)
4tu, nhon^a; tu, again
A7_3883
(A2 / 803 NS)
10pute pullim*ga majuva stri-lim*ga napum*sakalim*ga tu juva; these could not be masculine gender, it becomes feminine and neuter gender
 
 
Search manuscript block (Newari) for >> tu as a complete word
 
Lexicon Main Browse index Use installed Classical Sanskrit font