Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.5.42.7
 
Search manuscript block (Newari) for >> lim*ga as a complete word >> manuscript block A5.4005 with lim*ga >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.5.42.7
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.5.42.7
Sanskritparalin^gam* svapradha-ne dvandve tatpurus*e'pi tat //42//
synonymSanskrit Nepali English
1x svapradha-ne dvandve paralin^gam* bhavati, tatpurus*e'pi tat (paralin^gam*) bhavati (sama-sa garine sabai pada pradha-na bhaeko (artha-t itaretara yoga bujha-una garine) dvandva sama-sama- juna pada sababhanda- para cha tyasaiko lin^ga samasta padama- rahancha. tatpurus*a sama-sama- pani tyasaigari- para padako lin^ga rahancha) the gender of the final is retained
comment / problem
1SH : no message
jastai - "kukkut*as'ca mayu-ri- ca - anayoh* itaretarayogah*" bhanda- "kukkut*amayu-ryau" yasto mayu-ri- s'abdako lin^ga-nusa-ra samasta pada stri-lin^gi- bhayo. "mayu-ri- ca kukkut*as'ca" bhanda- "mayu-ri-kukkut*au" yasto kukkut*a s'abdako lin^ga-nusa-ra samasta pada pum*lin^gi- bhayo itya-di. "bra-hman*asya kulam*" bhanda- s*as*t*hi- tatpurus*a sama-sa bhaera kula s'abdako lin^ga-nusa-ra "bra-hman*akulam" yo samasta pada kli-balin^gi- bhayo. "kulasya bra-hman*ah*" bhanda- pu-rvokta sama-sa bhaera bra-hman*a s'abdako lin^ga-nusa-ra "kulabra-hman*ah*" yo samastapada pum*lin^gi- bhayo itya-di.
(from compilation)
2HC : from H.T. Colebrook
note: "In certain compound terms, Viz. Conjunctive compounds in which the several terms are principal; and compound terms formed of a principal one with a modification of it. Ex. (fem.) kukkut*amayuryau, a dunghill cock and a peahen. (masc.) mayuri-kukkat*au, a peahen and a dunghill cock. (m.) kulaviprah*, the priest of the family. (n.) viprakulam*, the family of the priest." (p.402)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.5.42.7

 
 
The Lexicon contains 4 manuscript citations that reference 3.5.42.7
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English
A2_4010
(A2 / 506 NS)
1thvatai sama-sasa {5} lithau s'abdaya- lin^ga jvam*n~e it is to be held gender of later word in these compound
A5_4005
(A2 / 662 NS)
1thvate sama-sasa lithau s'abdaya- lim*ga jvam*n~e From A2_4010: it is to be held gender of later word in these compound
A6_4227
(no trad. / 718 NS)
1thothem* meva da-ko lim*gana seye juro sama-sa like this all other genders is to be known in compound
A7_3891
(A2 / 803 NS)
1itare ... {185a.1} seya jurom* itare ..., is to be known,
 2ka-raka sama-sana li anya-rtha sama-sana tatpurus*ana ... {2} (sa?)ma-sasa, other compound after case compound ...
 3lithva s'abdaya- lim*gatom* ne gender of later words are two ?
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> lim*ga as a complete word >> manuscript block A5.4005 with lim*ga >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.5.42.7