Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2a.1b
 
Search manuscript block (Newari) for >> gulichino as a complete word >> manuscript block with gulichino
 
manuscript block containing search term gulichino
 
manuscript . block number : A2a.3 -- folio . line : 1b.5 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD
Sanskrit (1b.5) pr�yaso rupabhena s�hacary�cca kutracit stripu�napu�saka� j�eyam (6) tadvise��vidhe kvacita
phrase Newari English
1str�li�ga puli�ga napu�sakali�ga thva svant� li�ga tha sehvana here three genders feminine, masculine and neuter are to be known
2(2a.1) gvalechino th�yasa rupabheday� an�s�ra�a in some places (it is) according to the grammatical forms
3kha�ga nandaka� pu�li�ga; kaumodak� gad� str�li�ga�; cakra �udrasana� napu�sakali�ga� Khadgo nandaka� is masculine Kaumodak� gad� is feminine Cakra� sudarsana� is neuter
4gvalechino (2) th�yasa n�pa� cva�gvay� anus�ra�a in some places (it is) according to adjaccut ones
5lavana ka�u� puli�ga�; nad� sarit strili�ga�; viyad vi��upada� napu�sakali�ga lavana� ka�u� is masculine nad� sarit is feminine viyad vi��upada� is neuter
6gulichino (3) th�yasa vise�arap� dv�ta��na in some places become special
7pu�m�na p�pm�n dyodivau dve striyau kl�be tipa��apa� p�pm�n is masculine dyo and div two are feminine tripi��apa� is neuter
Add comment to manuscript entry A2a.3

 
Amarakosa1.1.3.1
Sanskritpr�ya�o rupabhedena, s�hacary�cca kutracit str�pu�napu�saka� j�eya�, tadvi�e�avidhe� kvacit
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
pr�ya�a� (bahudh�) rupabhedena (�abdak� bhinna - bhinna r�pale) str�pu�napu�sakam (str�li�ga - pu�li�ga - napu�saka li�ga) j�eyam (j�nnu pardacha) kutracit (kahi�kahi�) s�hacary�t ca (aghi pachi rahek� �abd�ntarak� li�g�nus�ra pani) [str�pu�napu�saka� j�eyam - str�li�ga pu�li�ga napu�sakali�ga j�nnu pardacha] kvacit (kah��) tadvi�e�avidhe� (li�ga vi�e�ako spa��a vidh�na - garn�le) str�pu�napu�saka� j�eyam [str�li�ga pu�li�ga napu�sakali�ga j�nnu pardacha] Deshmukh: Every word being set out in due form, feminine or masculine gender is to be inferred mostly by the grammatical form, in some places by proximity, and occasionally from specific reference.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 2 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.3.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.3.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> gulichino as a complete word >> manuscript block with gulichino
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2a.1b