Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2b.1b
 
Search manuscript block (Newari) for >> bhinna as a complete word >> manuscript block with bhinna
 
manuscript block containing search term bhinna
 
manuscript . block number : A2b.4 -- folio . line : 1b.3 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD
Sanskrit (3) bhed�khy�n�ya na� dva�dvo naika�e�o na �a�kara� k�to'tra bhinnali�g�n�manukt�n�� kram�d�te
phrase Newari English
1sva�t� li�gavu� bhinna bhinna (4) y��a lh�sya he m�lvana; three genders required of mentioning differently
2bhinna li�ga dv�koy� dva�dva sam�sa� of ass different genders dvanda sam�sa have not been made
3thvatevu� thva granthasa dayak� madu; these are not made in this treatise
4sam�na (5) li�ga juk�le juko dva�dva sam�sa� y��� dava; whenever similar genders are there then dvanda sam�sa is done
5bh����a ta��a juko eka�e�a y��� dava; Eka�e�a is done only in the added language or explanation
6svarga n�kastridiva (6) trida��lay�� dva�dva�; Svarga n�ka tridiva trida��lay�� are dvanda
7�va�r��va�urau �va�urau; pitarau m�tarapitarau ca tau; putrau putra�ca duhit� ca �va�urau is both �va�r� and �va�ura Pitarau is both m�t� and pit� Putrau is both putra and duhit�
Add comment to manuscript entry A2b.4

 
Amarakosa1.1.4.1
Sanskritbhed�khy�n�ya na dvandvo naika�e�o na sa�kara� k�to'tra bhinnali�g�n�manukt�n�� kram�d�te
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
atra (yasa grantham�) anuktt�n�m (nakahiyek�) bhinnali�g�n�ma (bhinnabhinna li�ga bhayek� �abdako) bhed�khy�n�ya (bheda bat�un�k� nimitta) dvandva� (dvandvasam�sa) na k�ta� (gariyeko chaina) eka�e�a [api] (eka�esa pani ) na [k�ta�] (gariyeko pani chaina) kram�t �te (krama b�heka - krama ch��era) sa�kara� [api] (�abdako jath�bh�bv� chy�s - misa garne k�ma pani) na [k�ta�](gariyeko chaina) Deshmukh: Words of different gender are not given in a cumulative compound (dvandva) or in a collective single word (e.g. for thunderbolt, kuli�a - bhidura - pavayah is not used as the genders are different, but kuli�am, bhiduram, pavih; also not Kha - �r�vanantu nabhasi, but nabhas, kham, sr�vano na bh��). As such, words are being given in an order from which gender can be easily known.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 2 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.4.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.4.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> bhinna as a complete word >> manuscript block with bhinna
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2b.1b