manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_581 (A1 / 501 NS) |
2 | ràjakulayà {3} nàmavuü ñeva | also could be a word for royal residence |
A2_807 (A2 / 506 NS) |
1 | pàñulisvàna {40b.1} strãliüga napuüsakaliügavuü ñeva | the trumpet flower could be both feminine and netuer gender |
A2_948 (A2 / 506 NS) |
2 | thvayà halana lãguõa ïeye ñeva | a bowstring could be twined with (the fibres of) the leaves of it |
A2_3886 (A2 / 506 NS) |
1 | thvatai ÷ilokasa pada khàyesa ñeva | these could be used to fill words in a stanza |
A2b_130 (A2 / n.d. NS) |
1 | sãta thvalayà go liüga juraü {10} o liüga yàca ñeva sãta ÷abdayà; | of the word ÷ãta, it could be the same gender in which gender ÷ãta related gender is there |
A2b_870 (A2 / n.d. NS) |
1 | pàñulisvàna strãliügavuü ñeva napuüsakaliügavuü {8} ñeva, | the trumpet flower could be both feminine and neuter gender |
A2b_928 (A2 / n.d. NS) |
2 | ÷àlmaliþ puüliügavu ñeva strãliügavuü teva | ÷àlmali could be masculine or feminine gender |
A2b_1276 (A2 / n.d. NS) |
2 | kolabosavuü ñeva | a locust is also called |
A3_296 (A1 / 550 NS) |
2 | àliïga ÷abda ñeva | sound of srum is also denoted |
A3_456 (A1 / 550 NS) |
1 | laüùva puñi; {2} laüùva ci¤cióivu ñeva | drop of water; sprinking of water could also be said |
A3_529 (A1 / 550 NS) |
1 | laükhva buva pukhuri; laükhva buva gàóavu ñeva | a pond of sprung water; also a ditch of sprung water |
A3_544 (A1 / 550 NS) |
1 | dharalaüyà nàma; yitivu ñeva | the flowing of water; also used for the water sprout |
A3_715 (A1 / 550 NS) |
2 | se tuünaïàsa {36a.1} siü gaügvavu ñeva | drying of the tree after ripening of the fruit is also called |
A3a_181 (A1 / 637 NS) |
2 | ràjakulayà {7} nàmavuü ñeva | also a word for a palace |
A4_1128 (no trad. / 591 NS) |
1 | suno madvàleü tå lhàca ñeva khaü | matter ought to tell where there is no body |
A5_534 (A2 / 662 NS) |
1 | óvaügàyà nàma, athavà sakalyaüyà nàmavuü ñeva | From A2b_567: word for a boat or the boat of anything |
A5_548 (A2 / 662 NS) |
1 | {2} samudrasa jàyarapu manuùya sàmutrika dhàye, samudrasa jàyarapakovuü sàmudrika dhàyaü ñeva | From A2b_581: a man born in the sea is called sàmudrika; materials produced in the sea is also called sàmudrika |
A5_551 (A2 / 662 NS) |
1 | thvanali agàdha ÷abdañoü vàcyaliüga yàya ñeva | From A2_539: it becomes adjectival from here to the word agàdha |
A5_620 (A2 / 662 NS) |
1 | {2} yitiyà nàma; praõàñhãlã, puüliügavuü ñeva, strãliügavuü ñeva | From A2b_653: word for the water sprout; praõàlã is also used in the masculine and feminine |
A5_871 (A2 / 662 NS) |
2 | {8} strãliügavuü ñeva puüliügavuü ñeva | it could be feminine gender or masculine gender |
A5_893 (A2 / 662 NS) |
2 | iïgudãvo tàpasataruvo strãliügavuü ñeva | iïgudã and tapasataru could be feminine gender |
A5_895 (A2 / 662 NS) |
2 | ÷àlmaliþ strãliüga ñeva puüliügavuü ñeva | ÷àlamali could be masculine or feminine gender |
A5_953 (A2 / 662 NS) |
2 | thesapuü nãlà jhiõñhã {6} juko striliügaþ kàryavuü ñeva puüliügavuü ñeva | in this nãlã and jhiõñã only could be feminine and masculine gender |
A5_956 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavuü sahacarã juko {8} strãliügavuü ñeva puüliügavuü ñeva | in this sahacarã could be feminine as well as masculine |
A5_1006 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavuü vióiüga juko puliügavuü ñeva, napuüsakaliügavuü ñeva | here vióaïga could be masculine and also neuter gender |
A5_1206 (A2 / 662 NS) |
2 | kolabosavuü ñeva | a locust is also called |
A6_856 (no trad. / 718 NS) |
1 | puñulasvàna puliüga napuüsakaü ñeva | the trumpet flower could be both feminine and neuter gender |
2 | pàñalà pàñalo hàü ñeva | pàñalà, pàñalaü could be root also |