manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3072 (A1 / 501 NS) |
2 | uthyaü ïaügu | likened similar |
A2_2542 (A2 / 506 NS) |
1 | {2} uthyaü ïaügva dhàye | it is called similar to that |
A2_3851 (A2 / 506 NS) |
1 | uthyaü | similar |
A2b_357 (A2 / n.d. NS) |
1 | uthyaü lhàyà khaü | similar telling word |
A2b_917 (A2 / n.d. NS) |
1 | varaügatasiüvo uthyaü ïaügva brahmadàru dhàyà siü | From A2_855: the tree called Brahmadàru alike to the pipal tree |
A2b_1295 (A2 / n.d. NS) |
1 | uthyaü ïaügva gaõaþ | From A2_1222: a group of similar things |
A2b_2655 (A2 / n.d. NS) |
1 | uthyaü ïaügva dhàya | From A2_2542: it is called similar to that |
A2b_3683 (A2 / n.d. NS) |
2 | uthyaü ïaügva | likened similar |
A2b_3951 (A2 / n.d. NS) |
2 | uthyaü ïaügva dhàyasa sàkùàt | sàkùàt is for saying like similar |
A2b_3966 (A2 / n.d. NS) |
1 | uthyaü ïaügva | resembled similar |
A2b_3970 (A2 / n.d. NS) |
1 | uthyaü ïaügva | resembled similar |
A2b_4025 (A2 / n.d. NS) |
1 | uthyaü | like |
A3a_1202 (A1 / 637 NS) |
1 | {8} uthyaü cogva | remianed similar |
A3a_1773 (A1 / 637 NS) |
1 | uthyaü dàcu | From A1_2152: compared to that |
A3a_1774 (A1 / 637 NS) |
1 | uthyaü ïaügva | become similar to that |
A4_297 (no trad. / 591 NS) |
1 | {14a.1} uthyaü ïaügva ïàyà vi÷eùa | a kind of similar fish |
A4_1414 (no trad. / 591 NS) |
1 | uthyaü ïaügva | become similar to that |
A5_2542 (A2 / 662 NS) |
1 | uthyaü ïaügva dhàye | From A2_2542: it is called similar to that |
A5_3848 (A2 / 662 NS) |
1 | uthyaü | similar |
A6_2436 (no trad. / 718 NS) |
1 | daüsa daüsa uthyaü cà thola | bearing a child every year in the same way |
A6_2880 (no trad. / 718 NS) |
3 | uthyaü | similar |
A6_3890 (no trad. / 718 NS) |
2 | uthyaü ïaügva | assembled similar |
A6_3942 (no trad. / 718 NS) |
1 | uthyaü ïagva | as like as |
A7_942 (A2 / 803 NS) |
3 | phaõasevo uthyaü pàïu | sour like the bread-fruit |
A7_983 (A2 / 803 NS) |
1 | {5} hàmalabovo uthyaü ïagva svàna dvàko hàmalabo àdipaü vajrapuùpa dhàya | the flower of sesame and all similar flower, etc. is called Vajrapuùpa |
A7_1077 (A2 / 803 NS) |
1 | naüdãvçkùa dhàyà siü varaügatao {2} uthyaü ïagva dudu luva | From A2b_1089: the tree called nandivçkùa like a pipal tree having milk (in its leaf ?)_ |
A7_1196 (A2 / 803 NS) |
2 | kaü÷aïàva uthyaü ïagva godhà; | an iguana like a sting fish |
A7_1281 (A2 / 803 NS) |
1 | uthyaü õaügva gaõa | From A2_1222: a group of similar things |
A7_1352 (A2 / 803 NS) |
1 | gvàca dasyaü mivo uthyaü ïagva misà | a woman similar to a man having moustache |
A7_1827 (A2 / 803 NS) |
1 | uthyaü ïaügva jàti muüïa | assembled of the same or similar species |
A7_1958 (A2 / 803 NS) |
2 | dharma àdina pyatà uthyaü ïaügva | virtue etc. four being equal |
A7_2010 (A2 / 803 NS) |
2 | j¤ànaü ca, {6} uthyaü coügva; | sthàna, remained similar |
A7_2466 (A2 / 803 NS) |
1 | bàpao uthyaü ïaügva kàya | a son being alike similar to his father |
A7_2620 (A2 / 803 NS) |
2 | guü siü àdipaü sadàïa {4} uthyaü cogva; | mountain, trees etc. which remains the same always |
A7_2621 (A2 / 803 NS) |
2 | uthyaü macoügva | not remained the same |
A7_2622 (A2 / 803 NS) |
1 | tavachàna uthyaü macoügva | not alike very much |
A7_3063 (A2 / 803 NS) |
3 | uthyaü ïagva | similar to the same |
A7_3251 (A2 / 803 NS) |
2 | uthyaü ïaügva | likened similar |
A7_3510 (A2 / 803 NS) |
2 | uthyaü ïaügva | like similar |
A7_3522 (A2 / 803 NS) |
2 | uthyaü ïaügva | resembled similar |
A7_3525 (A2 / 803 NS) |
1 | uthyaü ïaügva | resembled similar |
A7_3529 (A2 / 803 NS) |
1 | uthyaü | similar |
A7_3577 (A2 / 803 NS) |
1 | uthyaü ïaügva; | as like as |
A7_3749 (A2 / 803 NS) |
1 | uthyaü pvagva | similarly emptied |
A7_3866 (A2 / 803 NS) |
12 | vat, uthyaü ïaügva | vat, become similar |