manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_5 (A1 / 501 NS) |
4 | tu athav� dolya� u �abdana� l� (2a.1) (b�yavu ?) �abda parip�tina seye | when there are words tu atha one should know the system of the word (divided?) by after that word |
A1_68 (A1 / 501 NS) |
2 | memvuvo n�pa l�na jule� u �abday� li�gana li�ga juro� | other words after this is similar genders |
A1_1162 (A1 / 501 NS) |
1 | u gota | the same lineage |
A1_1163 (A1 / 501 NS) |
1 | u garbhana j�yarapavu | born from the same womb |
A1_3424 (A1 / 501 NS) |
1 | u k�le | at that time |
A2_804 (A2 / 506 NS) |
1 | j�risv�na �dipa�y� si�y� n�mavo sv�nay� n�mavo u juro� li�ga jurva�, | the tree and flower of the jasmine etc. becomes similar |
A2_1333 (A2 / 506 NS) |
1 | u m�may� mva�c� | child of the same mother |
A2_1686 (A2 / 506 NS) |
1 | u guru bhar�rhay�ke {2} n�pa sya��� �i�ya | a pupil learnt with the same Reverend Guru |
A2_3964 (A2 / 506 NS) |
2 | u {5} uttaradi�asa, uttarade�asa, l�cau thvatesa udak, | these north direction, northern nationn later are udak |
A2b_867 (A2 / n.d. NS) |
1 | j�risv�na �d�pa�y� si�y� n�mavo sv�nay� {4} n�mavo u li�ga juro� | the tree and fower of the jasmine etc. becomes similar |
A2b_1301 (A2 / n.d. NS) |
1 | thavathavasa u dharmma mu��a co�a | remained assembling with one's own duties (religion?) |
A2b_1420 (A2 / n.d. NS) |
1 | u garbbhana j�yarapo sahodara dh�ya | born from the same womb is called sahodara |
A3_5 (A1 / 550 NS) |
4 | tu atha dv�le� u �abdana l�(b�yavu?) �abday� parip��i the juro� (4) seye | when there are words tu atha, one should know the system of the word (divided?) by after that word |
A3_68 (A1 / 550 NS) |
3 | me�vavo n�pa l�na jule� u �abday� li�gana li�ga juro� | other words after this is similar gender |
A3_1252 (A1 / 550 NS) |
1 | u gotra | the same lineage |
A3_1253 (A1 / 550 NS) |
1 | u garbbha phupaki�ja | brothers of the same womb |
A3a_769 (A1 / 637 NS) |
1 | u gota | the same lineage |
A3a_770 (A1 / 637 NS) |
1 | u garbhana j�yarapavu | From A1_1163: born from the same womb |
A3a_3040 (A1 / 637 NS) |
1 | u k�le | at that time |
A4_65 (no trad. / 591 NS) |
1 | u suya bhu�na | thirty covered with the same |
A4_66 (no trad. / 591 NS) |
1 | u suyana | thirty of the same |
A4_67 (no trad. / 591 NS) |
1 | u sala�nasye�na | the same by twelve |
A4_68 (no trad. / 591 NS) |
1 | u suyana | thirty of the same |
A4_155 (no trad. / 591 NS) |
1 | u v���vu� {4} sapta ta�ti jy�k�le | the same lute made with seven cords |
A4_720 (no trad. / 591 NS) |
1 | u ppe��a phupaki�ja | brothers of the same stomach |
A4_1050 (no trad. / 591 NS) |
1 | u vratavu� upav�sa �kh�ra bhojana prabh�ti | fasting, bathing in a pond ?, feasting etc. of the same vow |
A5_834 (A2 / 662 NS) |
1 | {9} jirisv�na �dipa�y� si�y� n�mavo sv�nay� n�mavo u li�ga juro�, | the tree and flower of the jasmine etc. becomes similar |
A5_836 (A2 / 662 NS) |
1 | vid�r� �dipa� vana au�adhiy� si�y� cho li�ga jura� o li�ga juyu {3} se h� bo thvatey�vu� u li�ga� | From A2_806: what is the gender of Vid�r� (a kind of gourd) etc., the wild medicinal herb that becomes the gender of its fruit, root and flower |
A5_1229 (A2 / 662 NS) |
1 | thvavathavasa u dharmma�a mo�ay� n�ma | words for assembling with one's own duties |
A5_1346 (A2 / 662 NS) |
1 | thvate u garbbhana j�yarapu sahodaray� n�ma | these are words for born from the same womb |
A5_1696 (A2 / 662 NS) |
1 | u guru bhal��ay�ke n�pa� sya��� �i�ya | From A2_1686: a pupil learnt with the same Reverend Guru |
A6_1393 (no trad. / 718 NS) |
1 | u gotra jinhu | the same lineage of ten days |
A6_1394 (no trad. / 718 NS) |
1 | u pentana j�yarapo | born from the same stomach |
A6_1958 (no trad. / 718 NS) |
1 | u k�la | that time, at onece |
A6_3998 (no trad. / 718 NS) |
1 | u k�re, | at that time |
A6_4235 (no trad. / 718 NS) |
1 | �a� sa�j�ak� yu�ma� asmat ti� asa�khya svali�ga �akta u r�pa� juro� | �a� denoting, yu�ma�, asmat, ti�, asa�khya are in three genders, which are similar (unvariable) to the word �akta |
A7_854 (A2 / 803 NS) |
1 | jilisv�na �dipa�y� {46b.1} si�ya n�mavo sv�nay� n�mavo u li��a juro� | the tree and flower of the jasmine etc. becomes similar |
A7_856 (A2 / 803 NS) |
1 | vid�r� �dipa� vana au�adh�y� si�y� cho li�ga jura� o li�ga juva seye {4} thvatey�vu� u li�ga | From A2_806: what is the gender of Vid�r� (a kind of gourd) etc., the wild medicinal herb that becomes the gender of its fruit, root and flower |
A7_886 (A2 / 803 NS) |
2 | thva u parvvatasa upajalapu | this is produced in the same mountain |
A7_1287 (A2 / 803 NS) |
1 | thavathavasa u dharmma�a u dharmma mu�a cogvani dh�ya | it is called one who remains assembling with one's own duty |
A7_1413 (A2 / 803 NS) |
1 | u garbbhana j�yarapu sahaj� dh�ya | born from the same womb is called sahaja |
A7_3539 (A2 / 803 NS) |
1 | thva sva� paday� u artha | the same meaning of these three words |
A8_653 (no trad. / 831 NS) |
1 | m�ma u juko | being the same mother |