manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_5 (A1 / 501 NS) |
4 | tu athav� dolya� u �abdana� l� (2a.1) (b�yavu ?) �abda parip�tina seye | when there are words tu atha one should know the system of the word (divided?) by after that word |
A1_1180 (A1 / 501 NS) |
1 | tha�s�la tu �e�ja savu mo | a baby who knows to sleep facing upwards |
A1_1599 (A1 / 501 NS) |
1 | {2} ek�ntasa tu lh�ca �evu kha | matter ought to tell in solitary |
A1_2211 (A1 / 501 NS) |
1 | l� tu (�)h�ra y�ku | one who takes meal of the flesh |
A1_2214 (A1 / 501 NS) |
1 | k�ja may�ku �asana tu co�gu | one who remains on eating without doing work |
A1_2286 (A1 / 501 NS) |
1 | misa dau�a tu m�la jovu | one who goes to find out the very fault |
A1_2346 (A1 / 501 NS) |
1 | chit�sa tu lagarapavu | enganing simply on one thing |
A2_3.5 (A2 / 506 NS) |
4 | tu dh�va dv�k�le �h�thau �lokasa cva�gvay� n�mavu� tuni; | it is still nouns of previous stanza when there is the word tu |
A2_523 (A2 / 506 NS) |
1 | n�mana tu p�ra y�ye j�va khau {3} �dipa� n�vya� dh�ye thvavu� v�cyali�ga | the river etc which should cross through a boat is called n�vya. This is also adjectival |
A2_2619 (A2 / 506 NS) |
1 | thava pya��a tu tha�gva | one who fills only one's stomach |
A2_3110 (A2 / 506 NS) |
1 | �hakuray� mana saiyakena mhosa�asa tu sosya� cva�gva | one who looks on the forehead of the master to know his mind |
A2_3826 (A2 / 506 NS) |
2 | �e� thuyakesa tu | tu is to understand to eat ? |
A2_3975 (A2 / 506 NS) |
1 | thva sva�t� b�hika tu ru anta u��di dv�kovu� pu�li�ga | all tu ru ending and u� beginning words are masculine except these three |
A2_4006 (A2 / 506 NS) |
1 | thvatai pu�li�ga majuva str�li�ga pu�li�ga tu juva | these could not be masculine gender, these become feminine and masculine gender |
A2a_5 (A2 / n.d. NS) |
4 | tu dh�va dv�k�le �hatho �lokasa cvagvay� n�mavu� tuni; | it is still nouns of previous stanza when there is the word tu |
A2b_5 (A2 / n.d. NS) |
4 | tu dh�va dv�le �hathva �lokay� n�ma� tuni; | it is still nouns of previous stanza when there is the word tu |
A2b_565 (A2 / n.d. NS) |
1 | n�mana tu p�ra y�ya jiva kho n�vya� dh�ye thvatevu� {11} v�cyali�ga | From A2_523: the river etc which should cross through a boat is called n�vya. This is also adjectival |
A2b_570 (A2 / n.d. NS) |
1 | pha�a �dh�ra�a tu �hy�cake j�va n�ma | a boat which could be proceed by means of air |
A2b_2733 (A2 / n.d. NS) |
1 | thava pya�ta tu tha�gva | From A2_2619: one who fills only one's stomach |
A2b_3227 (A2 / n.d. NS) |
1 | �hakuray� mana sayakena mhvasatasa tu sosya� co�gva | one who looks on the forehead of the master to know his mind |
A2b_3945 (A2 / n.d. NS) |
2 | {9} �e thuyakesa tu | tu is to understand to eat ? |
A2b_4014 (A2 / n.d. NS) |
2 | thvatesa �hathva pada tu �dina | tu etc. words before these |
A3_5 (A1 / 550 NS) |
4 | tu atha dv�le� u �abdana l�(b�yavu?) �abday� parip��i the juro� (4) seye | when there are words tu atha, one should know the system of the word (divided?) by after that word |
A3_235 (A1 / 550 NS) |
4 | haritam� tu tathe t��ve n��vet� �it� ca s�, toyu mis�; | haritan� . . . white faced woman |
A3_2141 (A1 / 550 NS) |
1 | l� tu �h�ra y�kva | From A1_2211: one who takes meal of the flesh |
A3_2145 (A1 / 550 NS) |
1 | thama tu �ava | one who eats only oneself |
A3_2174 (A1 / 550 NS) |
1 | misa du�ana tu m�la juva | From A1_2286: one who goes to find out the very fault |
A3_2231 (A1 / 550 NS) |
1 | chat�sa tu l�garapu | From A1_2346: enganing simply on one thing |
A3a_787 (A1 / 637 NS) |
1 | tha�s�la tu �e�ja sava mo | From A1_1180: a baby who knows to sleep facing upwards |
A3a_1207 (A1 / 637 NS) |
1 | ek�nta tu lh�ca teva kha� | From A1_1599: matter ought to tell in solitary |
A3a_1831 (A1 / 637 NS) |
1 | l� tu �h�ra y�ko | From A1_2211: one who takes meal of the flesh |
A3a_1834 (A1 / 637 NS) |
1 | k�ja may�ku �asana tu {4} cogo | From A1_2214: one who remains on eating without doing work |
A3a_1905 (A1 / 637 NS) |
1 | misa dokha tu m�la jova | one who goes to find out the very injurious thing ? of a man |
A3a_1965 (A1 / 637 NS) |
1 | cha��sa tu l�glapo | From A1_2346: enganing simply on one thing |
A4_295 (no trad. / 591 NS) |
4 | raurava, po� �abda tu �e�ja dava naraka; | raurava is a hell where empty voice is heard |
3 | {4} mah�raurava, tava �abda chepo tu �e�ja dava naraka; | mah�raurava is a hell where big voice is heard at one time | |
A4_673 (no trad. / 591 NS) |
1 | prasiddha tu | a famous grass |
A4_689 (no trad. / 591 NS) |
1 | kapura na� bhikva tu | the grass from which scent of camphor comes out |
A4_691 (no trad. / 591 NS) |
1 | �ata(pu)�pa na� {5} bhikva tu | the grass from which scent of anise comes out |
A4_692 (no trad. / 591 NS) |
1 | naka tu | young grass |
A4_1394 (no trad. / 591 NS) |
1 | thava che�sa tu {3} jy� y�kva sen� | an army ? or a carpenter ? who works a work in his very house |
A4_1486 (no trad. / 591 NS) |
1 | jy�ja� k�sya� tu jy� y�kva | one who does work taking wages of work |
A4_2071 (no trad. / 591 NS) |
4 | thute cha�arapa tu ru antasa thvalako | these leaving that possessed tu ru at the end |
A4_2125 (no trad. / 591 NS) |
21 | anulepana tu ... | anulepana, (anguent) |
A5_5 (A2 / 662 NS) |
4 | tu dh�va dv�k�le �ha �lokay� n�ma� tuni; | it is still nouns of previous stanza when there is the word tu |
A5_532 (A2 / 662 NS) |
1 | n�mana tu p�ra y�ye {2} j�va khvay� n�ma n�vya� dh�ye, thvavu� v�cyali�ga | From A2_523: the river etc which should cross through a boat is called n�vya. This is also adjectival |
A5_1584 (A2 / 662 NS) |
7 | ek�val� ekaya��ik� saiva nak�atram�l� sy�tsaptatri��atimauktiko�, chapucca {8} tu j�va ek�val� | ek�val�, having one string is ek�val� |
A5_1868 (A2 / 662 NS) |
1 | nemha�sena tu sey� k�rya mantran� | counselling of the work known to two persons |
A5_2619 (A2 / 662 NS) |
1 | thava pya��a tu tha�gva | From A2_2619: one who fills only one's stomach |
A5_3109 (A2 / 662 NS) |
1 | �hakuray� mana saiyakena mhosatasa tu sosya� cva�gva | one who looks on the forehead of the master to know his mind |
A5_3823 (A2 / 662 NS) |
2 | �e� thuyakesa tu | tu is to understand to eat ? |
A5_3971 (A2 / 662 NS) |
1 | thva sva�t� b�hika tu ru anta un�di dv�kovu� pu�li�ga | From A2_3975: all tu ru ending and u� beginning words are masculine except these three |
A5_4001 (A2 / 662 NS) |
1 | thvate pu�li�ga majuva {2} str�li�ga pu�li�ga tu juva | From A2_4006: these could not be masculine gender, these become feminine and masculine gender |
A6_5 (no trad. / 718 NS) |
3 | tu dh�va daletva� �hathva �lokay� n�ma | it is noun of previous stanza when there is tu |
A6_205 (no trad. / 718 NS) |
1 | manvantara tu thvatena caturyuga; | in Manvantara thus the four yugas; |
A6_550 (no trad. / 718 NS) |
1 | {2} n�mana tu p�ra y�ya j�va | which is navigable through a boat |
A6_872 (no trad. / 718 NS) |
1 | gudaphala dh�y� si� kvakana de�a�a tu dava | the tree called gu�aphala, having in the country of Ko�ka�a |
A6_1299 (no trad. / 718 NS) |
1 | thama tu bhi�� chuva | one who pretends as if been good by oneself |
A6_2229 (no trad. / 718 NS) |
1 | ty� vy�h�ra�a b�dhapo tu k�se� nava | one who lives taking interest of usury that lent |
A6_2718 (no trad. / 718 NS) |
1 | thava pya�ta tu thana jova | one who goes to fill only one's stomach |
A6_2742 (no trad. / 718 NS) |
1 | tha� j�ya tu bh�rapo | thought to rise up |
A6_2743 (no trad. / 718 NS) |
1 | tila�hira�a tiya tu bh�rapu | thought to adorn ornament |
A6_2806 (no trad. / 718 NS) |
1 | do�a tu �a�gva | one who sees the very fault |
A6_2879 (no trad. / 718 NS) |
1 | chat� tu l�galapo | engaging in one thing |
A6_2977 (no trad. / 718 NS) |
1 | t�vati bicaka� yala tu yala nay� | eaten until satisfied taking long time |
A6_3132 (no trad. / 718 NS) |
1 | tu bhusi �dina rasa to�a v��� | thrown sucking juice of sugarcane, a kind of fruit ? etc. |
A6_3930 (no trad. / 718 NS) |
1 | tu hi ca sma ha vai �loka | tu, hi, ca, sma, ha, vai are to fill stanza |
A7_5 (A2 / 803 NS) |
5 | tu dh�y� daletvavu� �hatho �lokasa (2) co�a n�ma tuni seya | it is still nouns of previous stanza when there is tu |
A7_709 (A2 / 803 NS) |
1 | �y�ya miyao nagarasa tu dava pa��ana y��a cogva nagara | a city where there is royal edict and could be buy and sell in that city |
A7_2187 (A2 / 803 NS) |
2 | {3} sapta sahitaira��abhi� �atai radhik�nyeka vi��ati sahasr��i eva rath�n�� sa�khy� pa�ca �a��i sahasr��i �at{4} �at�nida�aiva tu sa�khy� t�sturag�staj�airvvin�rathaistura�gamai� n���� �atasahasrastu sahasr��i navena ca �at�ni {5} tr��i��ny�ni pa�co sacca pad�taya� �k�ohi�� | "Sanskrit words" |
A7_2281 (A2 / 803 NS) |
3 | he�a vy�p�ra�a tu nasya� {5} jova �u dh�va | one who goes on living on the trade of diamond is also called |
A7_2295 (A2 / 803 NS) |
1 | mola mamecika� java jukvana tu nava | one who lives only on interest ? without losing the capital |
A7_2455 (A2 / 803 NS) |
1 | cho y�ta� o chat� tu y�kva | one who workks that one thhing what he has done |
A7_2481 (A2 / 803 NS) |
1 | k�ja� k�sya� tu jy� y�kva | From A4_1486: one who does work taking wages of work |
A7_2484 (A2 / 803 NS) |
1 | l� tu nava | one who eats the flesh |
A7_2487 (A2 / 803 NS) |
1 | ne tu yava | one who likes to eat |
A7_2488 (A2 / 803 NS) |
1 | chat�� �a {3} may�sya� nasya� tu co�gva; | one who remains on eating without doing even single work |
A7_2489 (A2 / 803 NS) |
1 | thava pya��a {4} tu tha�gva; | one who fills only one's stomach |
A7_2789 (A2 / 803 NS) |
1 | hela tu hela; | go on whirling |
A7_3567 (A2 / 803 NS) |
1 | tu hi ca sma ha vai thvate pada m�g�le pada kh�yasa te; | these to, hi, ca, sma, ha, vai are to keep to fill words when word is not sufficed in a stanza |
A7_3716 (A2 / 803 NS) |
8 | thva sva�t� b�hikana tu ru anta, um�di dv�kovu� pu�li�ga | all tu ru ending and u� beginning words are masculine exxcept these three |
5 | tu, pada mag�le kh�ya vyakta pun�rtha; | tu, expression and for completing a word when there is incomplete | |
A7_3799 (A2 / 803 NS) |
4 | tu, nho�a; | tu, again |
A7_3883 (A2 / 803 NS) |
10 | pute pulli�ga majuva str�li�ga napu�sakali�ga tu juva; | these could not be masculine gender, it becomes feminine and neuter gender |