Lexicon Main Browse index Use browser default font
 
Search manuscript block (Newari) for >> the as a complete word
 
The Lexicon contains 23 instances of the as a complete word
(click on manuscript to see details)
 

manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A1_2345
(A1 / 501 NS)
1the makhaüïà not seen by oneself
A2b_3
(A2 / n.d. NS)
1strãliïga puüliïga napuüsakaliïga thva svaütà liïga the sehuna here three genders feminine, masculine and neuter are to be known
A2b_680
(A2 / n.d. NS)
1{6} pçthvãvarggaþ påravarggaþ parvvatavarggaþ vanauùadhivarggaþ siühàdivarggaþ nçvarggaþ brahmavarggaþ kùatrivarggaþ {7} vai÷yavarggaþ ÷åóravarggaþ thvateyàvuü sàügopàïgana the lhàye From A2_631: Here it is explained with complete parts and its auxialleries of the Vargas Pçthvã, Pura, Parvata, Vanauùadhi, Siühàdi, Nç, Brahma, Kùatriya, Vai÷ya and ÷ådra.
A3_5
(A1 / 550 NS)
4tu atha dvàleü u ÷abdana lã(bàyavu?) ÷abdayà paripàñi the juroü (4) seye when there are words tu atha, one should know the system of the word (divided?) by after that word
A3a_1963
(A1 / 637 NS)
1the khaüïà seeing by oneself
A4_1130
(no trad. / 591 NS)
1màlva the mma(yàka) not done as needed
A4_1219
(no trad. / 591 NS)
1the õyàüye phuüe vaünaügu strã a woman who goes oneself to buy ? and sell ?
A4_1831
(no trad. / 591 NS)
4the yeyà vastu this ? beloved material
A4_2198
(no trad. / 591 NS)
2{87b.1} ula pasyatana the malhàrasara lokasake those are not told in people's use
A5_3
(A2 / 662 NS)
1strãliüga puliüga napusakaliüga thva svaütà liüga the sehuna; here three genders feminine, masculine and neuter are to be known
A5_647
(A2 / 662 NS)
1pçthvãvarggaþ puravarggaþ {3} parvvatavarggaþ vanausadhivarggaþ siühàdivarggaþ nçvarggaþ brahmavarggaþ, kùatrivarggaþ, vai÷yavarggaþ, ÷ådravarggaþ, thvateyàvuü {4} sàügopàügana the lhàye From A2_631: Here it is explained with complete parts and its auxialleries of the Vargas Pçthvã, Pura, Parvata, Vanauùadhi, Siühàdi, Nç, Brahma, Kùatriya, Vai÷ya and ÷ådra.
A6_3
(no trad. / 718 NS)
1strãliü puüliüga napuüsakaliüga svatà liüga the sehuna here three genders feminine, masculine, neuter are to be known
A6_165
(no trad. / 718 NS)
1candra såryya the 2 khanakaü cogva puùpavaüta dhàya when both the moon and the sun are seen it is called "puùpavaüta"
A6_1055
(no trad. / 718 NS)
1cakravàrã hala cakali the ïaügva leaf of "cakravàrã" similar to the linch-pin ?
A6_2637
(no trad. / 718 NS)
1candra the ïàïa mukha dhàya, it is called moon-like similar face
A6_2915
(no trad. / 718 NS)
1the raised hand
A6_3958
(no trad. / 718 NS)
1the lupayà mànusa seyake to be known a person desired by oneself
A7_3
(A2 / 803 NS)
1strãliïga pulliïga napuüsakaliüga svatà liüga the sehune here three genders feminine, masculine, neuter are to be known
A7_506
(A2 / 803 NS)
2vivoka, yayà the mayayà thyaü puruùaõa biyà padàrtha kàyasa saüïà {5} bhàva vivoka, the sentiment of moving to take the material given by her lover as if she does like or dislike
A7_937
(A2 / 803 NS)
2the àmalakã {2} vàcyaliüga this àmalakã is adjectival
A7_1361
(A2 / 803 NS)
1làjyà thàjyàn thama the thama posarapaü cogva misà From A5_1300: a woman who remains nourshing oneself with leisure-work and weaving work
A7_3866
(A2 / 803 NS)
4iha, {183b.1} the; iha, this
A7_3899
(A2 / 803 NS)
1thva granthasa lhàyà nàmayà artha anusàra yaüïa the malhàyà ÷abdavuü anumànana seya juroü, it is to be done according to the meaning of noun told in this book
 
 
Search manuscript block (Newari) for >> the as a complete word
 
Lexicon Main Browse index Use browser default font