Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.3.200.3
 
Search manuscript block (Newari) for >> t*hon~e as a complete word >> manuscript block A1.3183 with t*hon~e >> related Amarakosa reference passage
 
Amarakosa reference passage 3.3.200.3
from: Sharma Gautam, Kulacandra 1969 Amarakosa: Vidvadvaramarasim*ha viracita.
Kathmandu: Royal Nepal Academy, VS 2026. (1969)

 
kanda . varga . sloka . sequence : 3.3.200.3
Sanskritja-lam* samu-ha a-na-yagava-ks*aks*a-rakes*vapi //200//
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1ja-la samu-ha samu-ha a multitude
2ja-la a-na-ya ja-la a net
3ja-la gava-ks*a a-m^khi-jhya-la a window, a lattice
4ja-la ks*a-raka kopila- an unblown flower
5ja-la dambha jhela magic, illusion
comment / problem
1HC : from H.T. Colebrook
note: "6. pride, f. ja-li-, 7. trichosanthes dioica". (p.358)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.200.3

 
 
The Lexicon contains 8 manuscript citations that reference 3.3.200.3
(click on manuscript to see details)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase Newari English hom no
A1_3183
(A1 / 501 NS)
1mi- t*hon~e to cheat or quarrel ? with a man
 2upa-ya means
 3samu-ha a multitude
 4jha-la a lattice
 5ks*a-ra an unblown flower
A2_3687
(A2 / 506 NS)
1{2} samu-ha a multitude
 2n^a- va-ya ja-la a net to trap fish
 3caiya-na jhya-la smooth ? window
 4sim* jha-la wooden window
A2b_3806
(A2 / n.d. NS)
1samu-ha a multitude
 2n^a- va-ya ja-la a net to trap fish
 3cekana jhya-la smooth ? window
 4sim* jhya-la wooden window
A3_2964
(A1 / 550 NS)
1mi- t*hone to trap fish
 2n^a- va-ye a multitude
 3samu-ha a window
 4jha-la an unblown flower
 5ks*a-ra
A3a_2800
(A1 / 637 NS)
1mi- thone to trap fish
 2upa-ya means
 3{7} samu-ha a multitude
 4jhya-la a window
 5ks*a-la an unblown flower
A5_3683
(A2 / 662 NS)
1{7} samu-ha a multitude
 2n^a- va-ya ja-la a net to trap fish
 3caikana jhya-la smooth ? window
 4sim* jha-la wooden window
A6_3751
(no trad. / 718 NS)
1samu-ha a multitude
 2ja-la a net
 3jhya-la a window
 4ks*a-ra an unblown flower
A7_3367
(A2 / 803 NS)
1mum*n^a cogva remained assembled
 2ja-la a net
 3jhya-la a window
 4meva {6} heyake upa-ya means to make please others
 5khora knife
 
 
kanda    varga
sloka    sequence number

 
Search manuscript block (Newari) for >> t*hon~e as a complete word >> manuscript block A1.3183 with t*hon~e >> related Amarakosa reference passage
 
Lexicon Main Browse Index Use installed Classical Sanskrit font Edit 3.3.200.3